《业余侦探5 他们来到巴格达》

下载本书

添加书签

业余侦探5 他们来到巴格达- 第18部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
            罗斯毕小声说道:
                “那个女孩子是什么人?”
                “好像是那个地质学家波恩斯福特·琼斯的侄女。”
                “噢,那就不该有什么问题了。不过,她跟克罗夫顿·李一块儿坐飞机来
            ——”
                “我看倒是应该什么事情也别想当然。”达金说。
                他们又一声不响地吸了一会儿烟。
                克罗斯毕说:“你的确认为应该把事情从使馆转移到这儿来办吗?”
                “我是这么想的,是的。”
                “尽管我们把一切最微小的细节都安排妥当了,你还是认为应该这样做,是
            吗?”
                “我们在巴士拉把一切最微小的细节都安排妥当了——可是出了漏子。”
                “嗯,我知道。顺便告诉你,撒拉·哈桑被毒死了。”
                “是的,他是被毒死的。发现过什么迹象说明他们是通过什么渠道打入领事
            馆进行活动的吗?”
                “我想他们可能有过什么渠道。在那儿出了点乱子。有个家伙拔出一支左轮
            来,”他停了一下,接着补充说,“理查德·贝克尔抓住了他,缴了他的枪。”
                “理查德·贝克尔。”达金思索着说。
                “你认识他吗?他是——”
                “是的,我认识他。”
                他们的谈话停了一会儿,然后达金说道:
                “随机应变,我就指望这一着了。如果我们像你说的那样,把一切都安排出
            来——而我们的计划被人知道了,那么,对方就会很容易做出安排,使我们陷进
            他们的圈套。我很怀疑,卡米凯尔是否愿意靠近大使馆——而且,即使他到达大
            使馆——”他摇了摇头。
                “在这儿,只有你,我,还有克罗夫顿·李知道正在做什么事。”
                “他们会知道克罗夫顿·李从大使馆搬到这儿来了。”
                “噢,当然了。这是不可避免的。可是,克罗斯毕,你难道不知道,不管他
            们怎么设法来对付我们的变化,他们自己也得随机应变。他们就得匆匆忙忙地想
            主意,就得匆匆忙忙地做安排。换句话说,危险一定来自蒂欧旅馆外部。不可能
            有人六个月以前就住在这个蒂欧旅馆里等着。蒂欧旅馆直到目前为止跟这件事情
            没有任何牵连。我们从来也没有什么想法或是什么建议,打算用这家旅馆做接头
            地点。”
                他看了一下手表。“我现在就上去见一见克罗夫顿·李。”
                达金抬起手来,准备敲鲁波特爵士的房门,但是根本没有必要。主人把门轻
            轻开开,让他走了进去。
                那位旅行家房间里只开着一盏台灯,而且,他把自己的椅子摆在台灯旁边。
            他在重新就座时,偷偷地把一枝小自动手枪放到桌子上,离他很近,手能够摸得
            着。
                他说:“怎么样了,达金?你看他会来吗?”
                “我看他会来的,是的,鲁波特爵士。”他接着说,“你以前没见过他吧?”
                对方摇了摇头。
                “没有。我盼望着今天晚上跟他见面。达金,那个年轻人一定是个非常有胆
            量的人。”
                “噢,是的,”达金的声音显得单调。“他很有胆量。”
                这个事实居然需要申述一番,他感到有些吃惊。
                “我不光是说他很勇敢,”对方说,“很多人在战争中都很勇敢,很出色。
            我是说——”
                “他很有想像力?”达金提示说。
                “是的。他有胆量相信根本没有丝毫可能发生的事情,冒着生命的危险去证
            实一个令人感到荒诞不经的传说丝毫也不荒诞。现在的年轻人一般都没有这种品
            质。我希望他会来。”   “我看他会来的。”达金先生说。
                鲁波特爵士严厉地看了他一眼。
                “你把一切都安排好了吗?“
                “克罗斯毕在阳台上,我去守着楼梯。卡米凯尔一走进你的房间,请马上敲
            敲墙,我就进来。”
                克罗夫顿·李点了点头。
                达金轻轻地出了房间,向左走去,来到阳台上,然后走到最尽头的角落里。
            这里也在边上悬着一根打了许多结的绳子,直垂到地面,外面有一棵桉树,还有
            一些紫荆树遮盖着。
                达金先生回转身来,走过克罗夫顿·李的房间,然后进了自己的房间。他的
            房间内还有一个门,通向这排房间后面的通道,而且距离楼梯口只有几英尺远。
            达金先生把这个房门稍微打开一点儿,丝毫不引人注意,然后便开始警戒起来。
                大约过了四个小时,一只底格里斯河上的那种原始的小船从上游悄然而下,
            在蒂欧旅馆下面的泥滩边上靠了岸。过了一会儿,一个瘦削的身影抓住绳子,在
            紫荆树丛中蜷缩着身子,攀缘而上。
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
            
            我爱小说  扫校         a。hdcafe
            我爱小说  之  阿加莎专页 agatha。hdcafe 独家推出
            转载请保留
            他们来到巴格达—第十三章
            
                                           第十三章
            
            
                维多利亚本来打算上床休息,把所有的问题留到第二天早晨再去考虑。但
            是,由于睡了几乎整整一个下午,她感到头脑十分清醒,无法入眠。
                后来,她开开电灯,看完了从在飞机上就开始读的那本杂志上的故事,织补
            了一双高统袜子,又试了试新的高统尼龙袜子;写了几份措辞不同的求职广告
            (明天可以询问人们,该往何处投递);写了三四封给汉密尔顿·柯里普太太的
            信,准备在必要时寄出,在每封信中,她都十分巧妙地编了一套不同的托辞,声
            称由于没有预料到的原困,使她在巴格达“陷于困境”;起草了一两份准备向她
            那惟一幸存的亲戚求援的电报草稿,这位亲戚是位脾气执拗、令人讨厌的老年
            人,住在英格兰北部,一生当中从来没有帮助过别人,试了试一种新的头发式
            样,最后,突然打了一个哈欠,觉得实在困得厉害,便决定上床安睡。
                就在这时,她的房门突然被人推开,一个男子悄悄走了进来,随手把门锁
            上,急切地对她说道:
                “看在上帝份上,把我藏起来——快……”
                维多利亚的反应一向敏捷。仅在一瞬间,她就注意到,那人呼吸急促,声音
            微弱,一只手拼命抓住胸前的一条束成一团的针织的红色围巾。她立即下床,开
            始从事这一冒险活动。
                房间内没有多少可以藏身之处。屋内有一个衣柜,一个五斗柜,一张桌子,
            还有一个外表相当华丽的梳妆台。床很宽大——几乎像张双人床,而一想起年幼
            时捉迷藏的情景,维多利亚立即做出了决定。
                “快。”她说。她把枕头扔在一边,掀起床单和毯子,让来人横卧到床头。
            维多利亚又把床单和毯子盖在他身上,把枕头摆在上边,然后便坐在床边。
                几乎就在同时,有人不停地轻声敲着她的房门。
                维多利亚喊道,“谁呀?”声音听起来含糊不清,又像受了惊吓似的。
                “请开开门,”一个男子的声音说道,“我们是警察。”
                维多利亚一边向房门走去,一边披上晨衣。这时,她注意到那人的针织红色
            围巾掉在地板上,于是赶紧捡了起来,塞在一个抽屉里,然后转动钥匙,把门打
            开一个窄缝,带着十分吃惊的神情往外看去。
                门外站着一个黑发的年轻人,穿着一身紫红色细条衣服,后面那个人穿着警
            官制服。
                “发生什么事了?”维多利亚故意颤声问道。
                那个年轻人满面堆笑,操着还不算蹩脚的英语说道:
                “小姐,这个时候打扰你,实在太对不起了,”他说,“有个罪犯逃跑了,
            跑到这家饭店来了,我们得把每个房间都检查一下。这个人是个十分危险的人
            物。”
                “哎哟!”维多利亚一边缩回身去,一边把门敞开。“快请进来检查检查。
            太可怕了。先请看看洗澡间吧。哎哟!还有这个衣柜——还有,你们是不是可以
            看看床底下?他可能在那儿藏了一夜呢。”
                他们搜查的速度非常之快。
                “没有,床底下没有。”
                “你肯定床底下没有吗?不会有人的,我多么傻呀!他不可能藏在那儿。我
            上床的时候就把门锁上了。”
                “谢谢你,小姐,再见。”
                那个年轻人鞠了一躬,跟身穿制服的助手一起离去了。
                维多利亚跟着他们走到门口,说道:
                “我最好是把门锁上,是不是?这样保险些。”
                “对,当然是锁上好。谢谢你。”
                维多利亚把门锁上,在门边站了几分钟。她听到警官们去敲对面的门,门开
            了,双方说了几句话,卡狄欧·特伦奇太太那粗哑的声音听来显然十分愤怒,接
            着,门关上了。几分钟后,她听到门又开了,那两个人的脚步声向走廊那头移
            去。他们再敲门时,离维多利亚的房间远多了。
                维多利亚转过身来,向床铺走去。她相信自己可能过于愚蠢了。由于自己的
            罗曼蒂克的性格,由于进来的那个男子讲话是本国口音,自己很可能本能地帮助
            了一个非常危险的罪犯。站在被缉拿的逃犯一边,对抗追捕者,有时会带来令人
            不快的后果的。哎,维多利亚想道,我反正是陷进去了!
                她站在床边,简短无礼地说道:
                “起来。”
                可是,没有丝毫动静。于是,维多利亚尽管没有提高嗓门,却口气严厉地说
            道:
                “他们走了。你可以起来了。”
                但是,在那稍微隆起的枕头下边,还是没有任何动静。维多利亚立即把枕
            头、床单和毯子甩在一旁。
                那个青年人还像刚藏进去时一样躺在那里。但是现在,他的脸色是种令人奇
            怪的青灰色,眼睛也闭上了。
                这时,维多利亚突然屏住了呼吸,因为她注意到了别的东西——一种鲜红的
            颜色浸在毯子。
                “哎哟,这可不行,”维多利亚说道,几乎是向什么人提出请求似的。“哎
            哟,这可不行——这可不行啊!”
                那个受伤的人似乎是意识到她在请求一般,睁开了眼睛,注视着她,仿佛是
            从远处看着一个看不太清楚的东西似的。
                他的嘴唇张开了——他的声音非常低微,维多利亚几乎一点儿也听不见。
                她弯下身去。
                “你说什么?”
                这一次,她听到了。那个青年
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架