《业余侦探10 斯塔福特疑案(神秘的西塔福特)》

下载本书

添加书签

业余侦探10 斯塔福特疑案(神秘的西塔福特)- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    加菲尔德眼露喜色,建议道:“你们四人先来,我和威尔里特小姐可以插入”。
    但杜克先生表示不打桥牌。加菲尔德的脸色马上沉了下来。
    威尔里特太太说:“我们可以玩一圈嘛!”
    “要么来一次‘转桌降神’”,怎么样?”罗尼提议说,岭晚是鬼怪出没的时候。前几天,我们谈到这件事,你记得吗?我跟莱克罗夫特先生来这里的路上还谈着呢。”
      “我是心理学研究会的会员,”莱克罗夫特明确地说,“如果他讲错了,我可以补正。”
   “胡闹!”布尔纳比说。“哦,那是顶好玩的,你不信?”怀阿里特小姐说,“我的意思是信不信由你,只是玩玩而已。杜克先生,你认为怎样?”
      “随便吧,怀阿里特小姐。”
      “要把灯通通关掉,找一张合适的桌子。
不,不要那张,妈,太重了。”
    于是,从隔壁拿来一张面上光亮的小圆桌,放在火盆前面,熄了灯,各人围着小桌坐下。
    布尔纳比少校坐在女主人与怀阿里特小姐_之间,罗尼·加菲尔德坐在小姐的另一侧。
    讥讽的微笑堆满少校的嘴角,他暗自说:
  “我年轻时力玩艺叫‘Up  Jenkins”。””他极力回忆着那蓬松头发的女孩的名字,他曾在桌子下面运迄地握着她的手。那是很久以前玩的游戏了,但“UP JPllkinS“却曾是一种有益的活动。
    大家时而朗朗欢笑,时而窃窃私语,时而讲些老生常谈的事。
      “鬼怪是远古的。”
      “要走很久才能到来。”
      “别吱声,要是不正经的话,就什么也没有。”
      “哎呀,大家要安静。”
 …Up Jenxins是一种游戏
        “唉——毫无动静。”
        “当然无动静——开始总是没动静的。”
        “需要安静!”
      过了一阵,连前南私语也选然无存了。
      死般谧静。
      罗尼·加菲尔德小声嘟吹:“这桌子死般
    僵硬。”
        “嘘——!”
            一阵微微的颤动掠过光亮的桌面,桌子开
    始摇动了!
        “向它提问题吧。准问?你来,罗尼!”
        “哦,呃——我问?问什么呢?”
        “是精灵来了吗?”怀阿里特提示说。
        “哦!喂——是精灵到来吗?,
      桌子急促地震动一下。
        他意思是说来了!”怀阿里特说。
        “啊!呃——你叫什么名字?”
      没有回答。
        “要它把名字拼读出来。”
        “它怎么能拼读呢?”
        小我们计算震动的次数。”
        “啊,明白了。请你拼读你的名字吧。”
        桌子开始剧烈地摇动。
        “ABCDEFGHI…、哎呀.是I还是J”
        “你问它,是I吗?”
        桌子动了一下。是I
      “行,请说下一个字母。”····
    精灵的名字叫Ida。
      “你给我们中的谁带来信息呢?”
      “带来了。”
      “给谁?给怀阿里特小姐?”
      “不是。”
      “给威尔里特太太吗?”
      “不是。”
      “给莱克罗夫特先生?”
      “不是”
    “给我吗?”
      “是的。”
      “是给你的!罗尼,你再问,要它拼读出来。”
    桌子拼读出“Diana”(月亮女神)。
    “Diana是谁?你知道谁叫Diana?”
      “我不知道,至少——”
      “她是你的情人?”
      “你问问看,她是不是寡妇?”
    他们不停地开玩笑。莱克罗夫特先生超然地微笑着,罗尼这年轻人一定在开玩笑。在火.光一闪间,他瞥一眼女主人/她显得焦虑而又若有所思,似乎思绪已飘向遥远的境地。
    布尔纳比少校在想着雪。今晚又将下大雪了。这在他记忆中是最大的冬雪。
    让克先生沉得很认真,哎呀,那精灵总不
  把他放在眼里,所有的信息似乎都是怀阿里特
  和罗尼的。
      精灵告诉怀阿里特,说她将要去意大利,
  有个人陪她去,陪她的不是女人,而是男人,
  名字叫利奥纳克,这下引起哄堂大笑。桌子还
  拼出一个市镇的名字,是一大难杂乱的俄文字
  母,根本不是意大利文。
      大家照例互相责难。
      “哎——怀阿里特,是你在摇桌子?”不
  称小姐而直呼其名。
      “你看,我没有摇呀,我把手挪开,桌子
  一样摇嘛!”
      “我愿意精灵拍桌子,我想要它大声拍几
  下。”
      罗尼回头对莱克罗夫特说:旬发该有拍桌
  子的吧?你说呢.先生?”
      莱克罗夫特淡淡地说,“从现在的情况来
  看,大概不可能有拍桌子的啦。”
      一阵沉默后,桌子似乎疲惫不堪了,问什
  么都没有反应。
        “是不是Ida走了?”
      桌子无精打采地摇了一下。
      “另请一个神灵!”
      无动于衷。
      突然桌子震了震就急剧地摇起来。
        “好呵。你可是新来的神灵了”
      “对!”
      “你给什么人带来信息吗?”
      “带来了。”
    “给我的吗?”
      “不是。”
      “给怀阿里特的吗?”
      “不是。”
      “给布尔纳比少校的?”
      “对!”
      “少校,是给你的。请你拼读出来!”
    桌子开始缓慢地摇动。
    “TREV——肯定是V吗?不会是 V的,TREV——没什么意义呀!”
    “ Trevelyan(策列维里安),错不了!”威尔里特太太说,“是策列维里安上尉!”
      “你是指策列维里安上尉吗?”
      “是的。”
      “你有信息给策列维里安上尉?”
      “不给他。”
      “那是什么意思呢?”
    桌子又开始缓慢而有节奏地摇起来,摇得这样慢,以至极容易计算那些字母。
    “D——”停了一下“E——A D”
      “Dead——死了? !”
    “有人死了,是吗?”
    既不肯定,也不否认。桌子又摇个不停,直到字母T为止。
    “T是指 Trevelyan(策列维里安)吗?”
      “是的。”
      “难道你说策列维里安死了?”
    桌子很明显地一摇,表示:“是!”
    这时,有人开始喘息,桌子旁边开始有点骚动不安。
    当罗尼重新提问时,已显得恐惧不安:
  “你是说——策列维里安上尉死了?”
      “是的!”
    大家不禁哑然失措。不知道问什么好,也不知道怎样应付这出人意料的事态。
    在这沉默当中,桌子又开始摇动起来,摇得既有节奏又慢。罗尼大声地拼读这些字母:
    “MURDER——凶杀!”
    威尔里特太太惊叫一声,两手离开桌子:
  “我不搞这玩艺儿了,太可怕啦!我不喜欢这种事!”
    杜克先生开腔了,洪亮而清晰地问桌子道:“你是说——策列维里安上尉被人杀害了,是吗?”
    他问话的最后一个字刚出口,回答就出来了,桌子只摇了一下,摇得这么厉害而又这么肯定,几乎倒了下来——“是的!”
        罗尼甩开手,颤抖地说:“我说,这玩笑
    无聊透了!”
        “开灯。”莱克罗夫特先生说。
        布尔纳比少校站起来开灯,光线猝然映照
    出大伙苍白的面孔。人们你望我,我望你,茫
    茫然,谁也不知该说什么好。
        罗尼不自然地笑着说:“当然,全是胡
    诌?”
        威尔里特夫人说:“愚蠢的胡闹,谁都不应该搞这种恶作剧。”“这并不是大家渴望的。”怀阿里特说,
    “这是——啊?至少我是不想搞的。”
        罗尼感到一种无声的责难在包围自己,他
    说:“不是我摇桌子,我赌咒,我没有这样
    摇。”
        杜克先生说:“我也可以赌咒,你呢!莱
    克罗夫特先生?”
        “我当然没有这么摇。”莱克罗夫特气乎
    乎地说。
        “你们都认为我不会搞这类恶作剧的,是
    吗?”布尔纳比少校大声嚷嚷,“扫兴极
    了!”
        “我的乖乖,怀阿里特。是你搞的名
    堂?”。
        “我没有、妈妈。我确实没有,我不会搞
    这种事的。”
    女孩儿子掉泪了。人人局促不安。这个突然的打击笼罩着愉快的约会。
    布尔纳比谁开椅子,走到窗口,拉开窗帘,背对着房间向窗外眺望。
    莱克罗夫特望了一眼墙上的钟,说:“五点二十五分。”又对一下自己的手表。不知为什么,各人都感到这个举动有某种特定的意义。“我想,”他强装着芙脸说:“我看我们还是喝鸡尾酒吧!加菲尔德先生,你接铃吧?”
    罗尼按电铃。
    鸡尾酒的各种配料都端来了。罗尼被指定调拌。这时,气氛有些缓和了。
    罗尼举起酒杯说:“歌大家一杯,怎么样?”
    只有在窗边的少校默默无语,其余的人都举杯响应。
      “布尔纳比少校,来一杯鸡尾酒吧!”
      少校暮然醒悟,他慢慢回过头来,“谢谢你,威尔里特夫人,我不喝了。”他又一次眺望夜空,然后缓缓走向火旁的人群,“感谢你们提供了非常愉快的时刻。晚安!”
      “你不要走。”
     “看来是非走不可了。”
      “这样的晚上,不要走这么快。”
      “对不起,威尔里特太太——那是非走不可的。除非这儿有电话。”
      “打电话吗?”
    “对,打电话。说实话,我是——唉!只有得知策列维里安确实安然无恙,我才放心。
明知这都是愚蠢的迷信,可是它又讲得那么认真,当然,我是不相信这种荒唐的玩艺儿的——可是——”
      “但是,在西塔福特这个地方,你无处可打电话。”
      “对的!正由于不能打电话,我才非走不可。”
      “走——但你找不到车子上路,象这样的黑夜,艾尔墨是不会出车的。”
    艾尔墨是本地唯一的车主,这辆旧福特牌车,以高价出租给那些要去埃克参顿的人。
      “不,不。车子根本用不着谈了,威尔里特太太,凭着两条腿我可以到达那里。”
    大家一致反对他。
      “噢!布尔纳比少校,那是办不到的,你自己说就要下雪了。”
      “一小时内不会下的,可能久些才下,那时我已到达那里,用不着担心。”
      “你不能走!我们不能让你这样做。”她极其不安和激动。
    但无论怎样辩论和劝说对布尔纳比都不起作用。他好象一块顽石一样的固执.对任何事情,他只要作出决定,就什么力量也不能使他改变了。他决心步行到埃克参顿去,亲眼看看他的朋友是否安然无恙。这话他反复说了十几次。
    最后,大家终于理会了他的意思。
    他轻松地说:“我只是回家去拿个水壶。
我到了那里,策对维里安会留我过夜的。真是可笑的闹剧,我明白,一切定会平安无事,不要担心,威尔里待太太,下雪也好,不下雪也好,一两个时辰之内,我就到达那里了,再见!”
    他穿上大衣,点燃防风灯,出了门。一会儿就消失在黑暗中了。
    他走后,人们又回到火盆边。
    莱克罗夫特抬头望天空:“就要下雪了,”他对杜克先生嘟哝说:“在他到达那里以前,就开始了市。我,我但愿他平安到达。”
    杜克皱皱眉头;“我知道,我觉得我应该和他一块去,我们当中应该给一个人跟他去才对。”
      “最使人难过了,”威尔里特大太说。。
“真是使人难受。你可里特。我再也不允许玩这种愚昧的东西了。可怜的布尔纳比少校可能会陷进雪里,即使不被雪埋掉、也会因迷路而冻死。象他这个年纪,在这种夜里还要出门,也太蠢了。自然策列维里安是安然无恙的。”
    人人都回应道。“当然是无恙的。”
    然而,此时他们并不感到舒坦。
    万一策列维里安发生了不幸……万一…出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(ajs。126)神秘的西塔福特第三章       五点二十五分    两个半小时后,布尔纳比少校手拿着避风灯,低着头,避着风雪,跌跌撞撞地走到了策列维里安租赁的那间小屋门口,这时还没到八点。
    这场迷茫的大雪,是大约一小时以前开始下的。布尔纳比少校被冻得发麻,跺着双脚,筋疲力尽地喷着股股白气,用一只冻僵的手指按电铃。
    电铃发出刺耳的颤声。
    布尔纳比等了几分
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架