《梅森探案集(3)俏佳人 吠犬疑案》

下载本书

添加书签

梅森探案集(3)俏佳人 吠犬疑案- 第28部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
清楚他们是些什么人,从哪里来,想干什么,为了什么。”

“派个暗探盯弗利的梢?”
“对,派人盯梢,但别让他发现。我希望能够监视他的一切行动。”
德雷克起身轻松自在地朝门口走去,一边走一边说:“我明白你的意思

啦,我要开始行动了。”
他打开房门,穿过办公室外间走了出去。
侦探走后,梅森将德拉·斯特里特唤进里屋,说:
“德拉,取消我的一切预约,准备战斗。”
她那双机灵的眼睛平静地注视着他,问:
“你知道什么情况了吗?”
“不知道,”他说,“我只有一种预感,可能要出什么事情。”
“你指的是卡特赖特这件案子吗?”
他点点头。
“那些钱怎么办?你想把它们存入银行吗?”
他又点点头,从椅子上站起来,开始在屋里踱来踱去,宛如一头关在笼

子里的狮子一样烦躁不安。
“怎么回事?”她问道,“出了什么事?”
“我不知道,”他说,“只是觉得有些情节对不上。”


“你说对不上是什么意思?”
“就是互相不符。这些情节表面上看没有什么,只是有一两个环节联系

不紧密,而正是这些环节才是最重要的。这里面一定有问题。”
“你知道是什么问题吗?”
“现在还不知道,不过我会知道的。”
她向办公室外间走去,走到门口时停下脚步,焦虑地看了他一眼,眼里

充满了炽热的爱。
他伸着个脑袋在屋里踱来踱去,拇指放在衬衣袖孔里,两眼
目不转睛地注视着地毯。

7


当佩里·梅森给皮特·多克斯打电话时,已是5 点差10 分了。
“皮特,我是佩里·梅森。你对我有什么评价?”
“不怎么样。”多克斯说,他那急躁、爱发牢骚的语气里带了一丝幽默

的成分,“你这个人太好战了,谁要帮你都会遇到麻烦,你对你的当事人有

点热心过头了。”
“我并没有热心过头,”梅森说,“我只不过要申明他没有疯。”
多克斯放声大笑起来。说:
“在这个问题上你肯定是正确的。他没有疯,他耍起花招像狐狸一样狡

猾。”
“你们怎么办呢?有行动吗?”
“没有,弗利到我这儿来了一趟,他怒气冲冲,想让我们立即签发一份

逮捕状,他想把天翻个个,不过他又不太想惹公众注目。他让我先等着,他

还会跟我联系。”
“那你后来听到他的消息没有?”
“听到了,大约在10 分钟前。”
“他说了什么?”
“他说他妻子从一个小镇给他拍了份电报,我想这个小镇就是米德威克

镇吧,她乞求他不要将事情张扬出去,成为新闻报道的话题。她说那样对他

个人并没有什么好处,而且还会给其他人造成严重伤害。”
“这事你怎么办?”
“哦,和往常一样先搁置起来再说吧。这又不是什么大不了的事,不就

是一个男人的妻子跟另一个人私奔了吗。他们是成人,自由人,已经过了21
岁啦,知道自己在干什么。当然,如果他们在某些公共场合公开地勾搭成奸,
那么就应该由那些社会团体去处理。而我们是不可能耗费大量的金钱和时间
将一个不愿回家的妻子送到她的丈夫身边。

“当然,他完全可以对你的当事人卡特赖特进行民事诉讼,听他早上说
话的口气好像是要起诉他离间他们夫妻的感情,还有其他一些罪状,但我觉
得他对这件事的态度有所改变。”

“好了,”梅森说,“我只想告诉你我个人的看法。我一开始就对你很

公平,给了你一次机会让你请一位医生到场对卡特赖特进行检查。”
“毫无疑问,他不是个疯子,”多克斯说,“下次见面我请你抽烟。”
“不必了,我还准备给你买烟呢。”梅森说,“其实我马上就要给你送


一箱烟,你要在办公室呆多久?”
“大约15 分钟。”
“请别走远。”梅森说,“烟马上就送到。”
他放下电话,走到办公室外间的门口对德拉说:“给审判厅前面那条街

对面的售烟亭打个电话,让他们给皮特·多克斯送一箱55 美分的烟,我来付
钱。”
“好的,先生,”她说,“你给多克斯打电话时,德雷克先生给你打了

个电话,他说有情况要告诉你。我让他过来并告诉他你急着要见他。”
“他现在哪儿?在他办公室吗?”
“是的。”
“好吧,”梅森说,“来后直接领他进来。”
他走回办公室,刚一坐下门就开了。保罗·德雷克依然迈着他那拖沓的

步子走进来,看上去不急不忙,其实不等看门人关上门,他已在梅森律师办

公桌对面的椅子上坐下,抽上一根烟了。
“发现了什么情况?”梅森问道。
“很多情况。”说着从口袋里掏出一个笔记本。
“有那么多情况需要看着笔记本说吗?”梅森问。
“当然有,你还得给它们付一大笔钱呢。”
“花多少钱我不在乎,我需要掌握情况。”
“好了,现在总算把情况搞到手了,为了这些情况,我打了无数次电话,

电话线都要烧着了,还请了两个有关的代理机构专门调查此案。”
“那些就不用提了,告诉我事情的真相。”
“她不是他的夫人。”保罗·德雷克说。
“谁不是?”
“在米尔帕斯路4889 号和弗利住在一起取名伊夫林的那个女人。”
“这并没有什么可惊讶的,”梅森说,“实话告诉你,保罗,这也是我

让你来调查此案的原因。我早就想象着她不是。”
“你怎么会有这种念头?是根据卡特赖特提供的情况吗?”德雷克问。
“你先把知道的情况告诉我吧。”梅森说,
“好吧,那女人的名字不叫伊夫林,那只是她姓名中间的字。她名叫波

拉,全名叫作波拉·伊夫林·卡特赖特。她是你的当事人卡特赖特的夫人。”
梅森慢慢地点头笑了笑,说:“这一点我也不感到奇怪。”
“也许我说的一切你都不会感到惊奇,”德雷克边说边翻着他的笔记本:

“这里有条秘闻:克林顿·弗利真名叫克林顿·福布斯。他和他的妻子贝西·福
布斯住在圣巴巴拉,他们与阿瑟·卡特赖特和波拉·卡特赖特的关系很友好。
克林顿·福布斯与卡特赖特夫人之间的关系从友谊发展到亲密,最后双双私
奔。贝西·福布斯和阿瑟·卡特赖特都不知他俩的去向。这件事在圣巴巴拉
成了一大丑闻。他们整天跟上流社会的人打交道,因此,可以想象人们对这
条丑闻是如何的津津乐道。福布斯个人很富,他将自己全部财产变卖成现金
随身带走以免留下后患。他们是坐汽车走的,走时未留任何线索。

“然而卡特赖特还是千方百计找到了他们。我不知道他是怎样找到的。
他跟踪福布斯并发现克林顿·弗利实际上就是克林顿·福布斯,而那个名叫
伊夫林·弗利的女人实际上就是他的妻子。”

“那么,卡特赖特为什么要租下与弗利毗邻的那套房子对他暗中监视


呢?”梅森慢条斯理地问道。

“他还能干些什么呢?”德雷克说,“那女人是自愿离开他的,她丢下
他跟别人跑了,他不可能走过去跟她说,我的宝贝,我来了。然后让她重新
投入他的怀抱。”

“你还没明白我的意思。”梅森说。
德雷克注视了他一会儿,然后说:
“你的意思是他在密谋报复他?”
“对。”梅森说。
德雷克侦探慢悠悠地说:“可他煞费苦心抛出的报复计划只不过是控告

一条嚎叫的狗。那算不上什么报复,你听说过吗,有位丈夫因另外一个男人

与其妻子寻欢作乐便将这个男人的伞割了一个洞。”
“慢着,”梅森说,“我不是在开玩笑,我是认真的。”
“行了吧。”德雷克说,“就算你是认真的,那对我们又有什么不同?”
“地方检察官认为卡特赖特控告那条嚎叫的狗只不过是为了调虎离山将

弗利引出家门,以便与弗利夫人私奔。”梅森说。
“这有什么不对?”德雷克问道。
“这讲不通。”梅森说,“首先,他为什么要煞费苦心地将弗利引出家

门?其次,卡特赖特事先已与他的妻子交谈过几次,他们彼此已经知道对方
在哪儿,这些谈话一定是在弗利不在的时候进行的。既然他们已经决定重归
于好、破镜重圆,卡特赖特为什么不到弗利家,将弗利骂一顿,然后将自己
的妻子带走呢?”

“也许是因为他没有那个勇气,生活中也有像他这样的人。”德雷克说。
“好吧,就算你说得对,他要求助于法律对吧?”梅森耐心地说。
“是。”
“他在法律面前控告弗利与他的妻子未婚同居,让法律干涉这件事,这

样不是更简单吗?或者,他也可以雇我做律师,我会马上到弗利家将那个女
人拖出来;或者如果那个女人愿意,她也可以自己离开那个家。无论怎样卡
特赖特都享有一切法律权利。”

德雷克摇摇头,说:“这应该是你的事了。你让我做的事就是获取事实,

对这些事进行综合分析应该是你自己的事。”
梅森点点头。
“你认为发生了什么事?”德雷克问。
“不知道,”梅森说,“但我可以告诉你事情相互不符,也说不通,而

且我们考虑的越细就越发现它说不通。”
“那么,你现在代表谁呢?”德雷克问。
“我也不能完全肯定,”梅森慢慢地说,“我代表阿瑟·卡特赖特,但

也可能代表他的夫人,或者代表弗利的夫人。顺便问一下,弗利的夫人后来

怎么样?”
“你是问贝西·福布斯吗?”德雷克问道。
梅森说:“贝西·弗利也罢,贝西·福布斯也罢,反正都是一个人。”
“我还没有打听到她的行踪。自然她觉得很丢人,所以离开了圣巴巴拉,

但我们不知道她去哪儿了。一个女人对这类事情的感受你是知道的,特别是
当她的男人事先没有给她任何警告便与一位朋友的妻子消失得无影无踪的时
候。”


梅森拿起自己的帽子,说:
“我去跟这位克林顿·福布斯,现化名为克林顿·弗利的人谈谈。”
“噢,他可是个来者不拒的人,你可能要多操心点儿。他是个好战分子,

生性暴躁。这个情况是我在圣巴巴拉查看他的档案时了解到的。”
梅森漫不经心地点点头。
德雷克说:“这些话别人永远也不会对你说的。他们永远也不会说你没

有勇气,你去只能是自找麻烦。”
梅森摇了摇头,迟疑片刻,然后又走回桌子前面坐下,拿起电话说:
“德拉,请给我接通克林顿·弗利的电话。他住在米尔帕斯路4889 号。

我想亲自和他谈谈。”
“你想干什么?”德雷克问道。
“我要先跟他预约一下,免得空跑一趟还要付出租车费。”
“如果知道你要去,他会雇两个打手把你撵出去。”德雷克用警告的语

气说道。
梅森固执地说:“等我跟他谈完话,他就不会这样做了。”
德雷克无可奈何地叹了口气,然后点燃一支烟,说:
“傻子才会去跟他斗。”
“不,我不傻,”梅森说,“你不要忘了我是代表我的当事人。我是一

个用钱雇来的斗士,我必须入场搏斗,这也正是别人雇我的目的。如果我优
柔屈服,不能冲锋陷阵,投入战斗,我就不配干现在这一行。我是位斗士,
一位被人雇用的斗士,在这个世界上我所有的一切都必须经过斗争而获得。”
电话铃响了,梅森拿起听筒,听见德拉·斯特里特说:“弗利的电话接

通了。”
电话里传来弗利激动洪亮的声音:
“喂,喂。”
梅森说:“弗利先生,我是梅森律师。我想和你谈谈。”
“我没有什么可跟你谈的,梅森先生。”
“我想和你谈一下一位住在圣巴巴拉的当事人的事。”梅森说。
对方沉默了一会儿,电话里只有蜂鸣器的嗡嗡声。接着又是弗利的声音,

但音调好像降了一个调似的。
“这位当事人叫什么名字?”他问。
“我们暂且叫她福布斯。”
“是男还是女?”
“是一个女人——一位已婚女人。他的丈夫甩下她跑了。”
“那你要见我干什么?”弗利追问道。
“见到你后再给你解释。”
“好吧,什么时候来?”
“越快越好。”
“今晚8 点半怎样?”
“能否把时间定的再早一些?”
“不行。”
“好吧,今晚9 点我到你那里。”梅森说完挂上了电话。
德雷克忧心忡忡地摇了摇头,说:
“你这是在冒险。最好让我和你一块去。”


“不行,”梅森说,“我要独自一人去。”
“好吧,”德雷克说,“不过我要告诫你,那个人的情绪很危险,你最

好做好准备以防不测。”
“你这是什么意思?”
“带上一把枪。”德雷克说。
梅森摇摇头,说:
“我只带上两只拳头和我的脑袋
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架