《5170-我的一生--卡萨诺瓦自传》

下载本书

添加书签

5170-我的一生--卡萨诺瓦自传- 第10部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    脑海里全是贝利诺给我造成的深刻印象,我上了床。叫我生气的是,我没法向贝利诺证实,已看出了他的真正身份,就得走了。第二天早上,他走进我的房间,叫我又惊又喜。他叫他的小弟弟来侍候我,我感谢地接受了,马上派这小家伙去端咖啡,又让贝利诺在我床上坐下。但我没来得及跟他说些甜言蜜语,像对待一个女孩子那样对待他,因为他的两个妹妹忽然像一阵风似的飘进门来,打消了我的企图。这兄妹三个像一株三叶草一样在我眼前构成了一幅图画,叫我不能不喜欢。而且他们又是那么和谐,这使我的心情更加舒畅。塞西丽娅和玛丽娜是两朵娇艳的玫瑰花蕾,但还需要一阵微风的吹拂才能盛开。她们显然已经习惯了贝利诺这种身份带来的好处,可我在他身上只看到一个可怜的宗教的牺牲品。这两个姑娘尽管年幼,那美丽的乳房却证明了她们的早熟。    
    彼得罗尼乌斯端来了咖啡,驱走了我的胡思乱想。他要在一边伺候我们,但我打发他回到他那不出房门一步的母亲那里。他是人们所谓的那种好孩子,不过太拘谨了,这在意大利是常有的。我给了他一个柴希内,除了付咖啡钱,剩下的就送给他了。他高兴得半张着嘴亲了我一下表示感谢。    
    后来,我想我应该去拜见一下他们的母亲。在她面前我把她的孩子们大大夸赞了一番,她谢谢我给她儿子小费,又很信任地把他们的麻烦事告诉我。    
    “这儿剧院的老板真是个不懂艺术的人,”她说,“整个狂欢节的节目,他只付我们五十塔勒塔勒:德国十五世纪至十九世纪的银币,一塔勒相当于三马克。,这只够我们付此地的生活费。我们得一路要着饭走回博洛尼亚去了。”    
    她的话引起了我的同情。我从钱包里拿出相当于二百塔勒的钱来,说:“如果您跟我承认贝利诺是女扮男装,我就再给您这么多钱。”    
    “您应该知道这不是事实。”她说。    
    我摇摇头:“太太,我坚持认为贝利诺是个女孩子。”    
    “这是您的幻想。为了登台,他曾受过检查。”    
    “谁检查的?”    
    “主教大人的告解神甫。”    
    “告解神甫?”    
    “是的。您去问问他就会相信了。”    
    “除非让我自己检查,我才能相信。”    
    “要是贝利诺同意,您就检查好了。我不想插手,因为我不明白您想干什么。”    
    “您真大方。”我回答,回到自己房间。我叫彼得罗尼乌斯给我买一瓶趣波酒来,他买回来了,我把找回来的钱分给了贝利诺、塞西丽娅和玛丽娜,然后请两位姑娘让我跟她们的哥哥单独待一会儿。    
    “贝利诺,”我对他说,“我确信您是一位姑娘。”    
    “不是,”他答道,“我是男人,只不过去了势,我受过检查。”    
    “请您让我检查一下,我给您一个杜波伦杜波伦:古代西班牙金币名称。。”    
    “那可不行,我的宗教不允许我这样做。”    
    “是啊,是啊!那么主教的告解神甫要检查您就没问题了?”    
    “他是一位年高的神甫,而且他只扫一眼就够了。”    
    “您让我看看。”我说着猛地伸手一抓。


《我的一生》 第一部分在安科纳短暂而放浪的日子(2)

    他将我推开,他的生硬让我着恼,我已经花了十五个柴希内,就为了满足自己的好奇心。因此,吃饭时我怏怏不乐,只是我的漂亮女伴的好胃口才又提起了我的兴致。我决定在这两个漂亮姑娘身上弥补自己的损失。我坐在她俩中间,开始还只是左右开弓地亲亲她们,但是过了一会儿,我的手就把嘴唇碰不到的地方都摸到了。我的游戏叫塞西丽娅和玛丽娜都很开心。贝利诺并没提出抗议,我也拥抱了他。他那有些错了位的胸饰挑起了我触摸它的欲望。他只是微笑了一下。我大胆地把手伸进他衣服里面,也没遭到反抗。见鬼,就算是普拉克西特利斯普拉克西特利斯:公元前四世纪雅典雕塑家,希腊最有创造性的艺术家之一。在其最精美的雕塑《科尼杜斯的阿佛洛狄忒》中,女神以裸体形象展现。的凿子也不能创造出这么丰满的乳房啊!    
    “这下可确凿无疑了,您绝对是个女人!”我胜利地说。    
    “这是我们这一类人的缺陷。”贝利诺回答。    
    “恰恰相反!这是你们这一类人的长处。请相信我,我可懂得怎么区分阉人的假乳房和女孩子的乳房。您这雪花石膏般的乳房可是一个十七岁美女的乳房。”    
    接下来是一路顺风的,我的手摸到哪里,灼热的吻也就印在哪里。仿佛在这一刻,贝利诺才初次领略到我给他带来了多么大的快乐,而这以前是不允许的。可他忽然站起身来跑开了。我别提有多恼火了。我想离开这个地方,就去找银行家,拿汇票换了一些现金。我又溜达了一会儿,回去和那两个小姑娘吃了一顿简单的晚饭。睡觉之前,我吩咐彼得罗尼乌斯给我订一辆明天的驿车。    
    就在我要锁门的时候,塞西丽娅来了。她几乎是半裸的,跟我说,贝利诺叫她来问我,我愿不愿意带他到里米尼里米尼:意大利北部城市。去,他受聘到那里去演出。    
    “告诉他,如果他当着你的面做到我想让他做的事,我就可以也让他高兴高兴。我就是想弄明白,他到底是男孩还是女孩。”    
    她一会儿就回来了,跟我说,如果我肯将行期推迟二十四小时,他第二天就可以叫我如愿以偿。    
    “那好,”我说,“要是你肯陪我一夜,我就推迟行期。”    
    “您爱我吗?”    
    “非常爱,如果这让你高兴的话。”    
    “我太高兴了,因为我也爱您。我马上去通知我妈妈。”    
    她马上又跑了回来,心花怒放地说:“我妈妈认为您是个高贵的人。”    
    也许她只是认为我是个慷慨的人吧,这且不管它,塞西丽娅把房门锁上,便投怀送抱,热烈地吻我,那份炽热真让我难以置信。她实在是很可爱,但我并没有爱上她。夜已深了,我并没向她说那句我曾在卢克蕾齐娅耳畔低语的话:“你让我多么幸福啊!”反而是她向我说了这句话。    
    第二天早上,我跟她道了日安,给了她三个杜波伦,便把她打发走了,没跟她说我永远爱她。即使是最忠贞不二的男人,面对着最美丽的女人,也不肯说出这个既轻率又荒唐的誓言。    
    吃过早饭,我把店老板叫来,预订了上等的晚饭,然后又让人把贝利诺叫来,要他履行诺言。他却笑着说,这一天还没完全过去呢。他准能跟着我一起走的。    
    我不高兴地说:“只有让我彻底满意,这才可能。”    
    “会让您彻底满意的。”    
    “您愿意跟我一起去散散步吗?”    
    “很乐意。我去穿好衣服,很快的。”    
    等他的时候,玛丽娜走到我身边,委委屈屈地问我,她做了什么,让我这样讨厌她。“昨天塞西丽娅跟您过了一夜,明天您又跟贝利诺一起走,只有我这么倒霉。”    
    “你想要钱?”    
    “不,我爱您。”    
    “可是,玛丽娜!说到爱情你还太小啊!”    
    “我比我姐姐还要强壮呢。”    
    “你以前有过情人吗?”    
    “从来没有过。”    
    “那好,今天晚上再说吧。”    
    “好呀!”她叫道,“我去跟妈妈说,叫她准备明天换床单吧。”    
    我得承认,这个演员家庭教育出来的孩子个个都叫我很惊奇,不过我倒是借此解了闷儿。    
    傍晚,我听见唐·桑西奥的马车驶进了院子,连忙迎上前去,邀他共进晚餐。他郑重地接受了我的邀请。珍馐佳酿,活泼少女,还有贝利诺和塞西丽娅的悦耳歌喉,卡斯蒂利亚人度过了美妙的五个小时。午夜时分他才离去,并且执意要我答应他,还是我们这一群人,明天晚上到他房间去吃晚饭,那样他才会心满意足。我同意了,尽管为此又要将行期推迟一天。    
    唐·桑西奥才离开,我就要求贝利诺履行诺言。他却冷冰冰地说,玛丽娜在等我,再说我还要再留一天,还是另选个时间满足我的愿望吧。说完,他向我道了晚安,就走了。    
    玛丽娜赶忙跑去把门锁好,灼热的眼睛盯着我,走到我身边。她的身体发育得比塞西丽娅成熟,她献身于我,仿佛是要告诉我:我比我姐姐强。不过她担心我昨夜劳累过度,没有力气了,因此先试着挑起我的情绪,跟我聊了半天她将与我一起完成的神秘仪式。从她的闲扯中,我听得出来,她害怕我发现她已非完璧而责怪她。她这份惴惴不安勾起了我的怜爱,我安慰她,叫她放心,上天让好多女孩子都在意外中失去了那件被称作“花苞”的东西。我的话鼓起了她的勇气,她非要我承认,她比她姐姐发育得好。    
    “你是比她强。”我鼓舞地说。    
    她一下子抱住我:“我多么快活!快跟我说,我们一整夜都不睡觉了。”    
    “啊,那可不行!”我回答,“我们得睡,这会使我们精力充沛。你现在觉不出精力在消退,等天亮时就知道,睡眠会给你补充体力。”    
    这是狂风骤雨般的一夜,我们的力气被掠夺一空。但是,美美地睡了一觉之后,醒来时的玛丽娜觉得自己脱胎换骨,大获全胜。尤其叫她高兴的是,我给了她三个杜波伦,她喜笑颜开地交给妈妈去了。


《我的一生》 第一部分在安科纳短暂而放浪的日子(3)

    而我还能做什么事呢,只能去找银行家,再换一些钱。我已经花得太多了,要是贝利诺真的是个女孩子,我还得再表现一回一掷千金的气概。    
    到了晚饭时间,我去找唐·桑西奥。他的桌子上摆放着银餐具,他的佣人身穿制服。此时还只有他自己,不过一会儿塞西丽娅和玛丽娜就来了,还有贝利诺,让我意外的是他身着女装。他的两个妹妹都是那么漂亮,而女装打扮的贝利诺更是光彩照人,让我再无疑心,他一定是个女孩子。    
    “您相信贝利诺是个男孩子吗?”我问唐·桑西奥。    
    “管他男孩女孩——我只知道他是个迷人的阉人歌手。”    
    “您能肯定吗?”    
    卡斯蒂利亚人做了个满不在意的手势:“我没兴趣把这事儿弄那么清楚。”    
    我们的差别是多么大啊!但是我尊重他的想法,也就不再饶舌了。    
    晚餐很豪华,有白蘑菇,各种贝类,产自亚得里亚海的最好的鱼,香槟酒等各种好酒。    
    饭后贝利诺唱了歌,那歌声让我听得如痴如醉。他的动作、眼神和姿态无一不清清楚楚地表明,他不是阉人。我的心在激跳,我一定要用自己的眼睛证实。    
    说了无数声感谢之后,我们离开崇尚奢华的西班牙人,回到自己的房间。我想,终于要解开这个谜了。我把塞西丽娅和玛丽娜打发走,把贝利诺领到火炉边,对他说:“您对我曾有过一个承诺,很快就要真相大白了。如果您是个阉人,请您回自己房间去,可您如果是个女孩子,请您今天晚上就留在我这里。我明天会给您一百个柴希内,我们也可以一起上路。”    
    “那么您不得不独自旅行了,”贝利诺回答,“因为我不能履行我的诺言。我是什么样的人,已经跟您说过。我不可能让您看那象征着我的屈辱的东西,也不可能忍受让您检查之后的可怕后果。”    
    “不会有什么后果的,”我竭力向他保证,“一旦我确知您是冒充的,就对这件事只字不提。我还会带您到里米尼去。”    
    “但是我不能满足您的好奇心。”    
    我一下子被触怒了,甚至想动粗。但我还是捺住性子,想通过我的温柔来达到目的。然而我白费了心机。于是,我伸出手去直奔主题,贝利诺却用力推我的手。我又使了点力气,他突然站起身来。我出其不意地再次把手伸出去,却惊吓得缩了回来,因为摸到了那象征着男人的东西,便失魂落魄地叫他走了。    
    他的两个妹妹来安慰我,我让她们去跟她们的哥哥说,他明天可以跟我一起走,什么也不用怕。我心慌意乱,无法接受已证实的事实。    
    第二天早上,我和贝利诺一起出发。他以为我对他再也没有好奇心了,可是,过了还不到一刻钟,我的眼神便不能从他那双美丽的眼睛上移开。那是一双让我血液沸腾的眼睛,从没有一个男人能唤起我这种激情。我对他说,他的眼睛完全是一双女人的眼睛,就像他的乳房,足以
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架