《交际花盛衰记》

下载本书

添加书签

交际花盛衰记- 第76部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

 
    “Smpteti!”◎年轻人回答了这句暗语,“确实是我的老板……”    
  ◎意大利文:“依然是你!”

 
    “你顶住了吗?”
    “顶住了。”
    “把情况都告诉我,我来看看怎样才能救你。快点儿,夏尔洛已经在那里了。”
    科西嘉人立即双膝跪地,做出愿意忏悔的样子。比比一吕班不知如何是好,因为他
们两人说话很快,比阅读这段交谈文字费时更少。泰奥多尔迅速讲了大家已经知道的他
的犯罪情形。雅克·柯兰对此一无所知。
    “陪审团没有证据便判了我的刑。”他最后说。
    “孩子,人家要给你剃头了,你才提出跟人家争论!……”
    “我确实是把首饰弄出手的人。但是他们就这样审判,而且是在巴黎!……”
    “那事到底是怎么干的呢?”“鬼上当”间。
    “啊,是这样:我离开你以后,认识了一个科西嘉小姑娘,是我刚到巴黎时遇见的。”
    “蠢得去爱女人的男人总是这样送命的!……”雅克·柯兰大声说,“女人是自由
放纵的老虎,是能讲人坏话、会照镜子的老虎……你真不明智!……”
    “可是……”
    “嘿,这个该死的‘后侧风’,她帮了你什么忙?”
    “这个可爱的女人,高得像一捆柴,苗条得像一条鳗鱼,灵巧得像一只猴子。她从
烟囱顶上进去,给我打开屋子的门。那几只狗吃了肉丸子,就死了。我宰了那两个女人。
钱一拿到手,吉内塔把门关上,又从烟囱顶上出去了。”
    “这么高明的手段把命送掉也值得。”雅克·柯兰说,他非常欣赏犯罪方式,就像
雕刻工欣赏一件雕像一样。
    “我真是干了一件蠢事;我竭尽才力,为了一千埃居。”
    “不,为了一个女人!”雅克·柯兰接过话头说,“我以前对你说过,女人会夺走
我们的智慧!……”
    雅克·柯兰向泰奥多尔投去一道充满蔑视的目光。
    “你当时不在,我无依无靠!”
    “你爱她吗,这个小姑娘?”雅克·柯兰问,他已觉察到那句答话里包含着责备。
    “啊!如果说,现在我想活下去,主要是为你,而不是为她。”
    “你放心吧!我不是无缘无故才叫‘鬼上当’的!你的事,包在我身上了!”
    “什么!能活命!……”科西嘉青年高声说,一边举起被捆的双手,伸向这死牢潮
湿的穹顶。
    “我的小玛德莱娜,准备回到‘终生草地’◎去吧,”雅克·柯兰继续说,“你应
该预料到这一点。人们不会像给肥牛那样给你戴上玫瑰花环!……他们之所以给我们打
上烙印,把我们送进罗什福尔监狱,就是为了想搞掉我们!不过,我将叫人把你送到土
伦去,然后你在那里越狱,再回到巴黎,我给你安排一个舒适的生活……”    
  ◎终生苦役监牢。

 
    一声感叹。这在坚实的穹顶下是难得听见的,这是从得到解脱的幸福心情中迸发的
一声感叹,它撞击到石墙上,石墙又将这音乐中无与伦比的音符反射到比比一吕班的耳
朵里。比比一吕班惊骇不已。
    “这是我刚刚赦了他的罪,他产生了顿悟的结果。”雅克·柯兰对保安警察头目说,
“宪兵先生,您看见了吗,这些科西嘉人的心里是充满信仰的!他像童年耶稣一样洁白
无辜,我要尽力拯救他……”
    “上帝与您同在,神甫先生!……”泰奥多尔用法语说。
    “鬼上当”此刻比任何时候都显得更像卡洛斯·埃雷拉议事司铎的模样。他走出死
囚的牢房,匆匆地奔向过道,来到戈尔先生面前,装出一副大惊失色的样子。
    “监狱长先生,这个年轻人是无辜的,他向我透露了谁是罪犯!……他险些要为这
个搞错了的名誉攸关的案子而死去……他是一个科西嘉人!请您为我向总检察长先生提
个请求,”他说,“请求他接见我五分钟。一个西班牙教士为法国司法当局的误判而感
到痛苦。德·格朗维尔先生是不会拒绝立即听听这位教士的话的!”
    “我这就去!”戈尔先生回答。所有目睹这一非同寻常的场面的人都感到无比惊讶。
    “在我等待的时间里,请您派人送我去这个院子吧,”雅克·柯兰接着说,“我在
那里已经打动了一个犯人的心,我要使他完全皈依……这些人的心也是向长的嘛!”
    这段话使所有在场的人产生了骚动。警察、收监记录员、刽子手、看守、行刑助手,
他们都在等待命令,准备用监狱的话说架设机器。所有这些人都有些动情,一种可
以理解的好奇心激动着他们。
    就在这时候,人们听到一辆华丽马车的响声。这马车意味深长地停到了朝河堤的附
属监狱的栅栏前。车门打开后,脚凳迅速放下,所有的人都以为来了个大人物。不一会
儿,一个贵妇人手里晃动着一张蓝色信纸,出现在门边的栅栏前,身后跟着一个仆人和
一个保镖。她穿一身高贵的黑衣服,帽子上遮着一层面纱,用一块很大的绣花手帕擦着
眼泪。雅克·柯兰立刻认出她是亚细亚,或者说,还这个女人的本名的话,就是他的姑
妈雅克丽娜·柯兰。这个心狼手辣的老太婆,不愧是她侄子的姑妈,她的全部心思都集
中在这个囚犯身上,机智、警觉地卫护着他,那种机智和警觉的程度至少能与法院相当。
她有一张特许证,当吕西安和卡洛斯·埃雷拉神甫解除单独监禁后,就能凭这证件与他
们交谈。证件上有主管监狱处长写的一句话。这张许可证是根据德·赛里奇先生的引荐,
前一天发给德·莫弗里涅斯公爵夫人的贴身侍女的。从许可证的颜色看,就表明它有强
大的后台,因为这些证件与戏院的优待券一样,形式和外表是各不相同的。
    掌门的看守看见那个保镖头戴插羽毛的帽子,身穿绿、金两色制服,就像俄罗斯将
军的制服那样熠熠生辉,知道来人是一位贵妇人,几乎是王族成员。他于是打开了边门。
    “啊!亲爱的神甫!”这位假贵妇望见教士时泪流满面地叫起来,“怎么能把这样
一位圣职人员关到这里来!哪怕只是片刻工夫也不行啊!”
    监狱长接过特许证,阅读上面的宇:“由德·赛里奇伯爵阁下引荐。”
    “啊,德·桑-埃斯特邦夫人,侯爵夫人!”卡洛斯·埃雷拉说,“您真是一个尽
心竭力的人!”
    “夫人,这里不能这样说话。”好心的老戈尔说。
    他于是亲自拦住了这一大堆黑丝绸和花边。
    “怎么,要隔开这样大的距离!”雅克·柯兰接着说,“还要当着您的面?……”
他环顾周围,又加了一句。
    姑妈身上散发出麝香味。她的装束大概使书记官、监狱长、看守和警察惊奇不已,
除了一千法郎的花边,还围着一条价值六千法郎的黑色开司米大围巾。另外,那位保镖
在附属监狱的院子里来回踱步,那捐傲的神态犹如一个自知挑剔的公主都离不开他的仆
人。他没有跟那个跑腿的仆人说话,那个仆人一直呆在河堤的栅栏门前。白天,这栅栏
门是一直开着的。
    “你想于什么?我应该怎么做?”德·桑一埃斯特邦夫人用姑侄约定的暗语问。
    如同人们已在《狱中惨剧》中看到的那样,这种暗语是把法语或行话的词加以扩展
和改变,在词尾加上ar或or,al或i构成,这是语言上的外交密码。
    “把所有信件放在可靠的地方,把对那些贵妇中每个人最受牵连的信件拿来。你再
扮成女贼模样回到休息大厅,在那里等待我的指令。”
    亚细亚,或者说雅克丽娜,双膝跪地,好像在接受祝福。假神甫用福音书般的一本
正经的神态为他的姑妈祝福。
    “Addio,marchesa!◎”他高声说,然后又用他们谈话的语言加了一句:“你要把
欧罗巴和帕卡尔找到,连同他们掠走的七十五万法郎。我们需要这笔钱。”    
  ◎西班牙文:“再见,侯爵夫人!”

 
    “帕卡尔就在这里。”虔诚的侯爵夫人回答,一边含着眼泪指了指保镖。
    她的这样迅速的理解,不仅使他微微一笑,而且使他一惊。只有他的姑妈才能使他
这样感到惊异。假侯爵夫人用惯于装模作样的女人姿态,向这一场面的那些见证人转过
身去。
    “他不能参加自己孩子的葬礼,感到很伤心,”她用蹩脚的法语说,“法院的这个
可怕的误会让人家都知道了这个圣职人员的私人秘密!……我呀,我要去参加哀悼弥撒。
先生,”她对戈尔先生说,一边将一个装满金币的钱袋递给他,“这点东西拿去解救一
下那些可怜的犯人吧!
    “真不错!”她的侄子满意地在她耳边说。
    雅克·柯兰跟随着看守走了。看守将他带到放风院子。
    比比…吕班灰心丧气,最后被一个真宪兵看见了。自从雅克·柯兰走后,他不断发出

含有某种意味的“哼!哼!”声。真宪兵到囚犯的牢房里代替了他。但是,“鬼上当”
的这个仇敌晚来了一步,没有看到那位贵妇人,她已经乘上自己的华丽马车,消失得无
影无踪了。她的嗓音尽管加以娇饰,但还是有嘶哑的成分传进他的耳朵里。
    “嘿!给犯人三百法郎!……”戈尔先生将钱袋交给他的记录员时,看守长指着钱
袋对比比一吕班说。
    “拿出来看看,雅科梅蒂先生。”比比一吕班说。
    秘密警察头子接过钱装,将金币倒在手里,仔细观察。
    “这确实是金子!……”他说,“钱袋上还饰着徽章呢!啊,这个无赖,他真有一
手!他是彻头彻尾的无赖!他把我们全给骗了,无时无刻不在骗我们!……真该对准他
开一枪,就像对准一条狗那样!”
    “怎么回事?”记录员接过钱袋问。
    “这女人是个骗子!……”比比一百班大叫起来,气得使劲在边门外石板地上跺脚。
    这几句话引起那些在场的人强烈震惊。他们聚集在一起,离桑松先生有一段距离。
桑松先生一直站在这穹顶大厅中央,背靠大火炉,待命要为罪犯更衣并到沙滩广场竖立
绞架。
    雅克·柯兰到了放风院子后,迈着“草地”常客通常的步代向他的“朋友们”走去。
    “你心上有什么事?”他对拉普拉叶说。
    “我的事成功了。”这个杀人犯说。雅克·柯兰已经把他领到了一个角落里。“我
现在需要一个可靠的朋友。”
    “干什么用?”
    拉普拉叶把他所有的犯罪行为向自己头目讲述一遍,当然是用黑话,以后又详细说
出了在克罗塔夫妇家的杀人和盗窃。
    “我很佩服你,”雅克·柯兰对他说,“你干得很漂亮。不过,在我看来,你犯了
一个错误……”
    “什么错误?”
    “事情干完后,你应该弄到一张俄国护照,扮装成俄国亲王,买一辆饰以徽章的漂
亮马车,大胆地把钱存到一个银行家手里,要一张去汉堡的信用证,在一个随身男仆,
一个贴身女佣和化装成公主的你的情妇陪同下,坐上邮车溜走。到了汉堡后,你就上船
去墨西哥。一个聪明人手里握着二十八万金法郎,可以想干什么就干什么,想上哪儿就
上哪儿!啊!”
    “啊,你有这些想法,因为你是老板!……你永远掉不了脑袋,你!可是我……”
    “说到底,处在你的位置,一个好主意等于给死人喝一碗回生汤。”雅克·柯兰继
续说,一边用有慑服力的目光望了他“兄弟”一眼。
    “是这样!”拉普拉叶带着疑惑的神情说,“给我这碗回生汤吧!如果不能给我养
分,总还能给我洗脚……”
    “你现在已经被‘鹳鸟’抓住,有五次加重情节的盗窃罪,三次杀人罪,最近一次
是杀了两个富裕的有产者。陪审团不喜欢人家杀死有产者……你将被判处死刑。一点儿
希望也没有了!……”
    “他们全都对我这么说。”拉普拉叶可怜巴巴地回答。
    “我刚才在书记室跟我的姑妈雅克丽娜谈了一会儿。你知道,她是兄弟会的母亲,
她告诉我‘鹳鸟’要把你干掉,因为他对你感到担心。”
    “可是,现在我富了,他们还担心什么呢?”拉普拉叶说,显出一种天真姿态,这
说明在盗贼的头脑中,偷盗是天赋权利这种思想是多么根深蒂固。
    “我们没有时间研究哲学。”雅克·柯兰说。“再来谈谈你的处境吧……”
    “你想叫我怎么办?”拉普拉叶打断老板的话,问。
    “一会儿你就知道了。一条狗死了还有点儿用处呢。”
    “对别人有用!……”拉普拉叶说。
    “我把你纳入我的活动范畴!”
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架