《诸神的传说》

下载本书

添加书签

诸神的传说- 第33部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
拉俄斯是在归途上耽搁时间最长的希腊英雄,因此,他也许知道俄底修斯在什么
地方。

    化身为门托耳的雅典娜同意这个建议,并回答说:“夜已降临,现在请允许
我年轻的朋友在你的宫殿里歇息。我本人去照看船只,安排我的同伴去作必要的
准备。随后我也在那边过夜。明天我去考科涅斯讨还一笔债务,请你同你的儿子
备上好马快车,把我的朋友忒勒玛科斯送到斯巴达。”

    雅典娜说罢,突然就变成一只鹰飞向天空。所有人都惊奇地望去。涅斯托耳
握住忒勒玛科斯的手说:“我亲爱的孩子,你不要犹豫,不要担心,在你年轻时
就已经有神祗保护你了!你这位同伴不会是别的神祗,她是宙斯的女儿雅典娜,
在所有希腊人中间她特别敬重你那勇敢的父亲!”说罢老人向这位女神进行虔诚
的祈祷,并许诺明晨向她祭献一条牛;随后他与儿子和女婿一起把客人送到皮罗
斯的王宫安歇。忒勒玛科斯的床榻安排在一座大厅里,睡在他旁边的是涅斯托耳
的儿子珀西斯特剌托斯。

    翌日清晨,人们一大早就备马套车,年轻的客人准备动身前往斯巴达。一个
女管家装上面包、酒和其他食品,忒勒玛科斯登车入座,坐在他旁边的是珀西斯
特剌托斯,他勒起缰绳,挥动皮鞭。马匹飞驰起来,不久皮罗斯城就已被远远抛
到身后;他们一整天都在疾驶而行,不让马匹得到休息。

    当太阳开始落山,道路变得昏暗起来时,他们进入斐赖城,高贵的希腊英雄
狄俄克勒斯就住在这里。狄俄克勒斯殷勤地接待了这两位少年英雄,安排他们在
自己的宫殿里过夜。翌日清晨他们继续上路,穿越茂盛的麦田,在晚霞中他们终
于抵达山城斯巴达。

    /* 88 */第八部俄底修斯的传说忒勒玛科斯在斯巴达

    斯巴达国王墨涅拉俄斯正在他的王宫里与朋友们和近邻饮酒作乐。一个歌手
在抚琴吟唱,两个杂耍艺人在欢快地跳来跳去。这个国家的统治者在为他两个孩
子的订婚举行庆典。一个是他与海伦生的可爱女儿赫耳弥俄涅,她许配给阿喀琉
斯勇敢的儿子涅俄普托勒摩斯;一个是他和一个爱妾生的儿子墨伽彭忒斯,与一
个门第高贵的斯巴达少女定亲。在喧闹声中忒勒玛科斯和珀西斯特剌托斯乘坐的
马车停在王宫的门前。首先看到他们的一个士兵立刻向国王禀报了两个陌生人抵
达的消息。墨涅拉俄斯让两人入席,并坐在他的身边。忒勒玛科斯看到宫殿的富
丽堂皇惊叹不已,他轻声地对他的朋友说:“珀西斯特剌托斯,你看,青铜在塔
形大厅四周闪闪发光,黄金、白银、熠熠生辉的象牙都是无价之宝啊!奥林帕斯
山上宙斯的宫殿也没有如此美轮美奂!这种景象令我惊叹!”

    忒勒玛科斯的耳语十分轻微,使墨涅拉俄斯只听清最后一句话。“亲爱的孩
子们,”他微微一笑说道,“没有一个凡人能与宙斯相比!他的宫殿和他所有的
财富是永存的!但在人世间难得有一个能与我相提并论,这却是真的。然而,如
果在特洛伊城前线战死的人们还活着的话,那有这财富的三分之一我就心满意足
了。在这些人中间,我尤为悲痛的是俄底修斯,没有一个希腊人像他忍受了那么
多的苦难。我一直不知道他活着还是已经死去!也许他那年迈的父亲拉厄耳忒斯,
他那忠实的妻子珀涅罗珀和他那离开时还是一个婴儿的幼子忒勒玛科斯在为他哀
伤悲痛哩!”听到这些话,忒勒玛科斯的眼泪夺眶而出,墨涅拉俄斯很快就认出
了这个年轻人是俄底修斯的儿子。

    这期间女王海伦也从她的房间里走了出来,她美得像一位女神。在侍女们簇
拥下她坐了下来,并好奇地向她的丈夫问起这两个陌生人来自何处。“在这个世
界上我还从来没有看到一个人,如这儿的这个年轻人,竟和高尚的俄底修斯是这
样地相像!”她悄声地对她的丈夫说,丈夫回答她:“*1,夫人,我也是这样想
的。脚、手和眼神、头和头发,全都一样。当这个年轻人悲恸地流下泪水时,我
就想到了俄底修斯!”

    忒勒玛科斯的同伴珀西斯特剌托斯听到他们的交谈,就大声地说道:“你说
得对,墨涅拉俄斯国王,他就是俄底修斯的儿子忒勒玛科斯。我的父亲涅斯托耳
把他送到你这儿,他希望从你这里能得到他父亲的消息。”

    “众神啊,”墨涅拉俄斯喊叫起来,“我最敬重的英雄的儿子真的是我的客
人,若是他返乡时能来我家里盘桓,我一定要向他表示我对他全部的爱!”

    他们长时间地谈论俄底修斯,一种深切的悲哀袭上他们的心头。但他们随后
考虑到,只是这样一味地哀伤那是徒然的,于事无补,于是他们各自安息去了。

    次日清晨,墨涅拉俄斯问他的客人这次旅行的意图,并打听他的朋友俄底修
斯伊塔刻家中的情况。当他听到那些求婚人的胡作非为时,他气愤填膺地喊道:
“这群可怜虫,居然想在伟大英雄的家里作威作福!这就像狮子在绿色山谷中觅
食返归,竟在自己洞中看到母鹿生下它的幼鹿一样,俄底修斯会回来的,并让他
们一个个不得好死!听我说,海神普洛托斯在埃及对我谈及他的预言,那时普洛
托斯化身为各种形状,但最终被我制住并强迫他说出返乡希腊诸英雄的命运。‘
我用神眼看到俄底修斯,’海神说,‘在一座孤岛上抛洒下思乡的泪水。那儿的
女仙卡吕普索强留住他不放,他没有船只没有水手,无法返回故乡。’现在你什
么都知道了,亲爱的年轻人,这就是我所能告诉你关于你父亲的一切。你在我们
这儿再待上十天半月,然后我赠给你珍贵的礼品,为你送行。”

    忒勒玛科斯表示感谢,但他不愿久留。于是墨涅拉俄斯送给他一只十分华丽
的银杯,这是赫准斯托斯的一个杰作,并准备了一顿用山羊和绵羊烹制的早餐,
为告别的朋友饯行。

    /* 89 */第八部俄底修斯的传说求婚人的阴谋

    这期间伊塔刻岛上的求婚人知道了忒勒玛科斯远出寻父的消息。他们感到吃
惊并十分愤怒。安提诺俄斯由于愠怒而悻悻地说道:“这个忒勒玛科斯在从事一
项伟大的事业。我们从来都不会相信,可他却倔犟地就离开了!但愿在他加害我
们之前,宙斯就把他毁掉!为此,朋友们,如果你们给我准备一艘快速帆船和二
十名水手的话,那我在伊塔刻和萨墨岛之间的海峡截击他,他的这次觅父之旅就
会可悲地完结!”所有人热烈欢呼,表示赞同,并答应为他准备所需要的一切。
随后众求婚人回到王宫寻欢作乐去了。

    但是他们的密谋却由于使者墨冬而败露了。墨冬是侍候他们的人,但他从心
里早就恨透了这些可恶的求婚人。他虽然在宫廷外边,但站在离他们很近的地方,
安提诺俄斯所讲的每一句话他都听得清清楚楚。他跑到王后珀涅罗珀那里,把他
所听到的都讲述给他的女主人。王后一听到这个凶信,十分惊恐,眼里充满了泪
水。“墨冬,”她啜泣着说,“为什么我的儿子也去远行?难道我们这一家族的
名字注定要从世上灭绝吗?”这时年迈的女管家欧律克勒亚走到她跟前说道:
“就是你杀死我,我也要对你说实话。这一切我都知道。他路上所需要的都是我
为他准备的,但我对他立下誓言,在十二天之前或者在你发现他不在之前,我对
他远行的事情绝口不谈。现在我劝你,去沐浴和梳妆打扮,与你的侍女一道去神
庙那里,求雅典娜保佑你的儿子。”

    珀涅罗珀听从了老女人的劝告,在作了庄严的祷告之后,忧心忡忡地睡去了。
这时雅典娜派她的姊妹伊佛提墨进入珀涅罗珀的梦中,对她进行安慰,并保证她
儿子一定会回来。“放心吧,”她说,“你的儿子有一个令所有男人都羡慕的女
领路人,雅典娜本人就一直在他身边。她会在他对抗那些求婚人时保护他,也是
她派我来到你的梦中。”随后伊佛提墨的形象从珀涅罗珀的梦中消失了。她从梦
中醒来,充满了喜悦和勇气。她相信梦中梦到的都是真的。

    这期间求婚人顺利地装备好了他们的船只,安提诺俄斯与20名勇敢的水手
登船,扬帆入海。在海峡中间有一个怪石嶙峋* !岩陡立的小岛。他们直驶向那
里,并潜伏起来加以守候。

    /* 90 */第八部俄底修斯的传说俄底修斯离开卡吕普索,在风暴中落水

    宙斯的使者赫耳墨斯从云端直降大海,他像一只海鸥一样乘风破浪,按照众
神会议的决定,直奔俄古癸亚岛卡吕普索的住地。他在那儿看到了头披美丽鬈发
的女仙正在家中。炉上升起熊熊的烈焰,燃烧的檀香木散出的芳香弥漫在整个岛
屿的上空。卡吕普索在内室唱起嘹亮的歌,并用金色的丝线编织一块精美的衣料。
她的一些内室的洞穴上覆盖着一片绿色的丛林,有桤木,有白杨,有柏树,色彩
斑斓的群鸟在树丛中啁啾,林中还有鹰隼、枭和乌鸦。一片葡萄藤攀绕在崖石的
隆起部,从浓密的枝叶中能看到一串串成熟的葡萄。附近有四个泉眼在喷涌,泉
水在四周蜿蜒流动,浇灌着茂密的绿色草地,上面长有艳丽的鲜花和香草。

    赫耳墨斯对女仙美丽的住地赞叹不已,随后他进入宽敞的山洞,可他没有在
房间里遇到俄底修斯。俄底修斯像往常一样忧郁地坐在海滨,眼里饱含泪水,怀
着思念之苦,直视着寂寥的大海。

    当卡吕普索听完神使的传达之后——她一开始十分亲切地接待了他——她惊
呆了,终于说道:“*1,你们这些残忍而嫉妒的诸神啊!难道你们真的不能容忍
一个女神挑选一个凡人做她亲爱的丈夫?难道你们气恼我与一个我从死亡中救出
来的男人结为伴侣?那时他抓住他破碎的船的龙骨,被抛到我的海岸上,是我救
了他。他的船被闪电击中,他所有的朋友都沉入深渊,只有他孤零零一个人抓住
碎片飘落到这里。我友好地款待了这个可怜的落难之人,给他饮水和食物,最后
我还给予他永生和永葆青春。但宙斯的决定不容违抗,那就让他重新回到浩瀚无
际的大海上去吧:但不要指望我本人把他打发走,因为我的船既没有水手也没有
划桨设备!我只会给他好的忠告,让他安全地抵达故乡的海岸。”

    赫耳墨斯对她的回答感到满意,随即返回奥林帕斯复命。卡吕普索本人奔向
海滨,走到俄底修斯跟前说道:“可怜的朋友,你不应当在忧愁中浪费你的生命。
我放你走。去吧,用坚实的木梁给自己做一个筏子!我亲自为你准备饮料、清水、
美酒和食品,给你一身好的服装,并从陆上鼓起一股顺风,愿神伴你顺利返回故
乡!”

    俄底修斯怀疑地望着女神,说:“美丽的仙女,你心里想的肯定是另外一回
事!如果你不对我立下神的誓言,绝不对我造成某种伤害的话,那我绝不登上木
筏!”但卡吕普索莞尔一笑,一面用手温柔地抚摸他,一面回答说:“不要用这
类想法来恐吓自己!大地、青天和斯堤克斯河是我的证人,我绝不做伤害你的事!”
说罢这话她就离去。俄底修斯跟在后面,在洞府里她还与他温柔地告别。

    不久木筏完工了,在第五天俄底修斯在风中扬起船帆。他本人摇桨掌舵进入
大海。他不合双眼,昼夜不眠,总是望着天空中的群星,朝着卡吕普索临别时指
给他的标志驶去。他就这样在海上航行了十七天,在第十八天时终于看到了费埃
克斯陆上昏暗的群山,这陆地迎向他,像一面盾牌浮在昏暗的海水上面。

    此时正从埃塞俄比亚返回的波塞冬从索吕弥山上看到了俄底修斯。他并没有
参加众神最近举行的会议,他想到可以利用他的不在场为借口去折磨俄底修斯了。
“好呵,”他自言自语,“我该给他足够的罪受!”随后他集结起浓云,用三股
叉搅动大海,召来飓风相互争斗,使海洋和大地完全被裹在黑暗之中。

    飓风围着俄底修斯的木筏呼啸,使他的心和双膝战抖,他开始呼号起来。正
在他呻吟的当儿,一个巨浪从头上扑了过来,把木筏掀翻。他整个人被远远地抛
开,舵柄从手中滑落,木筏被击得四分五散,桅杆和帆桁都飞到咆哮的大海之中。
俄底修斯被卷入水里,湿透的衣服更把他拖向深处。终于他又浮出水面,吐出吞
入的咸水并向破碎的木筏游去,费了好大的力气才泅到那儿,爬了上去。正当他
这样挣扎的时候,海洋女神琉科忒亚看见
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架