《波洛8 尼罗河谋杀案》

下载本书

添加书签

波洛8 尼罗河谋杀案- 第11部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
            窥伺、跟踪的勾当却会彻底伤害林娜。我将告诉你我的计划,你也许可以提供一
            些意见。首先,我们曾公开宣称我们将在这儿逗留十天。明天有一艘轮船‘卡拿
            克’号要从雪莱尔开往瓦第·哈尔法。我准备用假名去登记。明天我们将继续游
            览菲理。林娜的侍女可以提行李。我们将至雪莱尔搭乘‘卡拿克’号。等贾姬发
            现我们没回来时,已经太迟了——我们会称心愉快地走我们的路。她会推测我们
            躲开她,回到开罗。事实上我甚至会贿赂脚夫这样说。她即使去问巡警也没用,
            因为名册上没有我们的名字。这个计划你认为如何?”
                “设计得十分巧妙。但假若她等在这里直到你们回来呢?”
                “我们不会回来。我们可以接着到喀土木,然后或许搭飞机到肯亚。她不可
            能跟着我们绕行整个地球。”
                “当然不行。经济条件不许可时,追踪就必须中止了。我知道她手头非常拮
            据。”
                希蒙赞佩地望着他。
                “你真聪明。我就没想到这层。贾姬是一穷二白。”
                “然而到目前为止她还计划要跟踪你们?”
                希蒙犹豫地说:
                “当然她有一小笔收入。一年不到两百元,我猜。我推测为了进行目前的事
            她一定卖掉了资产。”
                “所以她就快要用尽盘缠,变得一文不名了?”
                “是的……”
                希蒙不安地晃动着。这想法似乎使他不适意。白罗注意地观察他。
                “不,”他说,“不,这样做不漂亮……”
                他异常生气地说:“我不能忍受了!”他又加一句,“你认我的计划如何?”
                “我认为可行。但当然这是一种退却。”
                希蒙脸红着。
                “你的意思是,我们逃掉?是的,确实如此。但林娜——”
                白罗看看他,然后略点了一下头。
                “正如你所说,这也许是最好的方法。但要记住,杜贝尔弗小姐是有脑筋
            的。”
                希蒙阴郁地说:“我觉得有一天我们两人一定会摆下阵势,争个你死我活。
            她的态度是不合理性的。”
                “理性,我的天!”白罗叫道。
                “为什么女人言行不能像有理性的动物,这点实在说不过去。”希蒙不带感
            情地断言。
                白罗淡然地说:“她们常常做不到。这是更令人烦乱之处!”他加了一句,
            “我也要搭‘卡拿克’号,那是我旅行路线的一部分。”
                “哦!”为了选择字眼,希蒙迟疑了一下,才局促不安地说:“那不是——
            不是——我们谈话中你才决定的吧。我的意思是我不想随便臆测——”
                白罗很快打断他。
                “绝对不是。在离开伦敦之前,我就把一切安排妥当了。我总是提前拟妥计
            划。”
                “你不是想到哪里就走到哪里嘛?这样不是比较轻松愉快?”
                “也许是这样。但一个人要成功最好是事先把每一个小细节都布置妥善。”
                希蒙笑道:“这是比较有技巧的谋杀者的举动,我猜。”
                “是的。但我必须承认,最高明最难解的凶杀倒是临时起意的。”
                希蒙童心顿开,“登上‘卡拿克’号后,你一定要告诉我们你办过的案件。”
                “不,不;这就像在谈——怎么说呢——本行的事。”
                “不过你这一行刺激多了。艾乐顿太太也这么认为。她一直渴望找个机会向
            你讨教。”
                “艾乐顿太太?就是有着一头迷人的灰发,总有儿子陪侍在旁的那个妇人?”
                “是的。她也要搭轮船。”
                “她晓得你——”
                “当然不晓得,”希蒙强调一句,“没有人晓得。我的原则是最好不要信任
            任何人。”
                “可佩的观点!我一向也抱持这种见解。随便问一声,你们同伙里面那第三
            个人,那高挑、灰发的男子是谁?”
                “潘宁顿?”
                “是的。他和你们一起旅行?”
                希蒙面露不善,“你正在想,这种事在蜜月旅行中颇不寻常?潘宁顿是林娜
            的美国托管人。我们在开罗偶然遇见他。”
                “真巧合!恕我冒昧问一个问题:尊夫人芳龄几何?”
                希蒙略显疑惑。
                “她实际上还不到二十一——但嫁给我之前她不必征求任何人的同意。潘宁
            顿也大吃一惊。林娜写信告诉他我们结婚的消息之前两天他已经离开纽约,搭上
            ‘卡曼尼克’号,所以对这件事他一无所知。”
                “‘卡曼尼克’号——”白罗喃喃道。
                “我们在开罗牧羊人饭店遇见他,最让他惊异不已。”
                “的确是不寻常的巧合!”
                “是的,我们发现他也要到尼罗河游历——很自然地我们就凑在一道了。没
            有比这样做更适当的了。此外,嗯,在某些方面也是一种缓解。”他又显得局促
            不安。“你知道林娜一向是很强健的,若不是贾姬随处随地冒出来。我们单独在
            一起,话题总不离她。安德鲁·潘宁顿却是一个解铃人,我们必须聊聊别的事
            情。”
                “你太太不信任潘宁顿先生?”
                “不。”希蒙露出挑衅的样子。“跟任何人无关。再者,我们既已开始尼罗
            河之旅,我们就想把生意的事告个结束。”
                白罗摇摇头。
                “你们还没有把生意告个结束。没有——还没到了断的时候。这点我很确
            定。”
                “白罗先生,你实在是不能夸奖的。”白罗有点愤怒地看着他。他自忖道:
            “这个英国人,他凡事都不认真,只在耍手段。他还没有长大。”
                林娜·道尔——贾克琳·杜贝尔弗——她们两人都太把事情当真了。但在希
            蒙的言行里,他只发现男性的不耐烦与愤怒。
                白罗问:“恕我问一个冒昧的问题:来埃及度蜜月是你的意思吗?”
                希蒙脸红了一下。
                “不,当然不是。事实上我宁愿到别处去,但林娜绝对坚持。所以——所以
            ……”
                他没说完就停住了。
                “自然了。”白罗低沉地说。
                他相信这是实话,林娜·道尔决定做什么事就非得办到不可。
                白罗自忖道:“我已听过林娜·道尔、贾克琳·杜贝尔弗及希蒙·道尔三人
            关于同一件事的不同陈述。哪一种最趋近事实呢?”
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)尼罗河谋杀案
            
                                        第二部  埃及
            
                                              6
            
                第二天上午大约十一点,希蒙夫妇起程前往菲理游览。贾克琳·杜贝尔弗,
            坐在酒店的露台上,看着他们搭乘画舫离去。她却未曾留意到,一辆载满行李的
            车子驶出了酒店的门,朝着雪莱尔的方向奔驰而去。
                赫邱里·白罗决定利用午餐前的两个小时,到酒店对岸的爱勒芬廷岛一游。
                他来到码头。酒店的一艘专用船中已坐着两个人,白罗踏上船和他们一道。
            这两个人彼此都不认识。年轻的一个前天才搭火车来到。他身材高挑,满头黑
            发,脸庞瘦削,下颚的造型予人善辩的印象。他身穿一条非常肮脏的灰色法兰绒
            裤及一件不合时宜的高领马球装。另一位是略微矮胖的中年人,一路上一直以流
            畅而不大标准的英语与白罗交谈。那年轻男子却不加入他们的谈话,只是皱眉看
            看他们,然后背转过去,赞叹地观赏努比亚的船夫踮起脚尖,敏捷地操纵船帆。
            水面一片平静,光滑的黑色大石从他们身旁擦过,微风不断迎面吹来。没过多
            久,船在爱勒芬廷泊岸,白罗跟他的新交立即取道博物馆。中年人递过名片,上
            面印着:该杜·黎希提,考古学家。白罗也回敬自己的名片。两人一道参观博物
            馆。那意大利人滔滔不绝地倾吐自己丰富的考古学识。他们这时改用法文交谈。
                穿法兰绒长裤的年轻人不时打着呵欠,在博物馆里面绕了一圈就逃到外面去
            了。
                白罗和黎希提先生终于步出博物馆。那意大利人兴致勃勃地要去参观古迹,
            但白罗偶然望见一把嵌绿边的阳伞掩映在河边的石头上,便逃往那个方向。
                艾乐顿太太坐在一大石上,身旁放着速写簿,膝上放着书本。
            白罗礼貌地提一提帽子。艾乐顿太太立即跟他谈起话来。
                “早,”她说,“要把这些讨厌的孩子撵开简直不可能。”
                一群黑色的小身体围绕在她四周,每人都咧口,做着鬼脸,并且伸出乞求的
            双手,口齿不清却满怀希望地发出“给小费!给小费!”的声音。
                “他们把我磨惨了,”艾乐顿太太不悦地说,“他们在这里围观已经不止两
            个钟头了——他们一步一步地靠近;我喊一声‘走开’,并且拿伞朝他们挥舞,
            他们才会散开一下子。然后他们又靠拢来,眼睛盯着,盯着,他们的鼻子也一
            样。小孩子除非身子洗干净点,态度上守些规矩,否则我不会喜欢。”
                她惨然一笑。
                白罗自动要替她解围,依然无效。他们散开了,又出现,再度聚拢。
                “只要能让人清清静静,我就会喜欢埃及,”艾乐顿太太说,“事实上你到
            任何地方都会被一些人纠缠着,不是向你讨钱,就是怂恿你买驴子、珠子、或到
            古老乡村去探险,或去打野鸭。”
                “这实在是很大的不便。”白罗同意道。
                他把手帕摊开在石头上,小心地坐上去。
                “令郎今早没有跟你一道?”
                “没有。我们离开前,他要赶着寄一批信。我们要去第二瀑布区游览,你知
            道。”
                “我也要去。”
                “噢,那太好了。我正要告诉你:有机会遇见你,令我多么高兴。在马祖卡
            的时候,有一位李蕴太太讲了很多关于你的奇事。她在游泳时不慎掉了红宝石戒
            指,她还说要是你当时在场,一定能替她找回哩。”
                “啊,我可不是会潜水的海狮!”
                他俩大笑起来。艾乐顿太太接着说:
                “今天早上,我从窗子往下望,看见你跟希蒙·道尔一起走着。可以告诉我
            你对他的看法吗?大家都对他极感兴趣哩!”
                “哦,真的?”
                “一点也不错。你知道,他跟林娜·黎吉薇的婚事实在大大出人意料之外。
            一般推测她是要嫁给温特显姆伯爵的,谁
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架