《伊利亚特-荷马》

下载本书

添加书签

伊利亚特-荷马- 第15部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  出于对这场欺诈的义愤。这一切终将发生,不可避免。
  然而,我将为你承受巨大的悲痛,墨奈劳斯,
  倘若你撒手人寰,中止命运限定的人生。
  我将带着耻辱,回到干旱的阿耳戈斯,
  因为阿开亚兵勇马上即会生发思乡的幽情,
  而我们,为此,将不得不把阿耳戈斯的海伦留给普里阿摩斯和
  特洛伊人,为他们增光。至于你,特洛伊的泥土将蚀烂你的
  骸骨,
  因为你已死在这里,撇下远征的功业,未尽的战斗。
  某个特洛伊小子会高兴地跳上
  墨奈劳斯的坟冢,趾高气扬地吹喊:
  '但愿阿伽门农以此种方式对所有的敌人发泄
  暴怒——像这次一样,徒劳无益地统兵至此,
  而后劳师还家,回到他所热爱的故乡,
  海船里空空如也,撇下了勇敢的墨奈劳斯。'
  此人会这般胡言,气得我恨不能裂地藏身!〃
  听罢这番话,棕发的墨奈劳斯宽慰道:
  〃勇敢些,不要吓坏了会战此地的阿开亚人。
  犀利的箭镞没有击中要害,闪亮的腰带
  挫去了它的锋芒,底下的束围和铜匠
  精心制作的腹甲挡住了它的冲力。〃
  听罢这番话,强有力的阿伽门农答道:
  〃但愿伤情真如你说的那样,墨奈劳斯,我的兄弟。
  不管怎样,医者会来治疗你的伤口,敷设
  配制的枪药,止住钻心的疼痛。〃言罢,
  他转而命嘱塔耳苏比俄斯,他的神圣的使者:
  〃塔耳苏比俄斯,全速前进,把马卡昂叫来,
  阿斯克勒丕俄斯之子,手段高明的医士,
  察治阿特柔斯之子、嗜战的墨奈劳斯的伤情——
  某个擅使弓箭的射手,某个特洛伊人或鲁基亚人射伤了他:
  对射手,这是一份光荣;但对我们,它却带来了忧愁。〃
  听罢此番嘱告,使者谨遵不违,
  穿行在身披铜甲的兵群中,
  觅寻勇士马卡昂,只见后者正
  挺立在那边,身旁围站着一队队携带盾牌的
  兵勇,跟随马卡昂进兵此地,来自特里卡,马草丰肥的去处,
  使者在他身边站定,开口说道,用长了翅膀的话语:
  〃行动起来,阿斯克勒丕俄斯之子,强有力的阿伽门农要你
  过去,
  察治阿开亚人的首领墨奈劳斯的伤情——
  某个擅使弓箭的射手,某个特洛伊人或鲁基亚人射伤了他:
  对射手,这是一份光荣;但对我们,它却带来了忧愁。〃
  一番话催发了马卡昂的激情。他们
  穿越人群,疾行在阿开亚人占地宽广的营伍,
  来到棕发的墨奈劳斯中箭
  负伤的地方——首领们围成一圈,守护在
  他的身边;医者在人群中站定,一位神样的凡人。
  他从腰带的扣合处拔出箭矢,下手迅捷,
  锋利的倒钩顺势向后,崩裂断损。
  接着,他依次松开腰带和下面的束围,
  以及铜匠为他精心制作的腹甲,
  找到凶狠的飞箭扎出的伤口,
  吸出里面的淤血,敷上镇痛的枪药——
  很久以前,出于友好的意愿,光荣将此药赠送其父。
  在他们忙于照料啸吼战场的墨奈劳斯之际,
  特洛伊人全副武装的队列却正在向前挺进。
  阿开亚人重新武装起来,拼战的念头复又占据了他们的心灵。
  这时,你不会看到卓越的阿伽门农沉睡不醒
  或畏缩不前,不思进击——不!
  阿伽门农渴望搏杀——人们由此争得功名。
  他把驭马和战车,闪着耀眼的铜光,留在身后,
  马儿喘着粗气,由他的助手欧鲁墨冬、裴莱俄斯
  之子普托勒迈俄斯的儿子带往一边。
  阿伽门农命他就近看管马匹,以备急用——
  疲劳可能拖累他的四肢,吆喝制统偌大的一支军伍。
  他迈开双腿,大步穿行在营伍中。
  当看到那些紧勒着快马的头缰,求战心切的达亲驭手时,
  他就站到他们身边,热切地鼓励道:
  〃阿耳吉维壮士们,切莫松懈,保持旺盛的战斗热情。。
  父亲宙斯不会帮助说谎的特洛伊人——
  他们首先践毁双方的誓约,
  鹰鹫会吞食他们鲜亮的皮肉。
  而我们,我们将带走他们钟爱的妻子和无助的
  孩童,用我们的海船,在荡平这座城堡之后!〃
  但是,当他发现有人试图躲避可恨的搏杀,
  便会声色俱厉,恶狠狠地破口骂道:
  〃嘿,阿耳吉维人,手持强弓的斗士,怎么,胆怯了?你们还要
  不要脸!
  为何呆呆地站在这里,迷迷惘惘,像一群雌鹿,
  跑过一大片草地,累得筋疲力尽,
  木然而立,丢尽了最后一分勇气?就像这样,
  你们本然站立,迷迷惘惘,泯灭了战斗的意志。
  你们在等盼什么呢?想等到特洛伊人把你们逼至
  灰色大海的滩沿,赶回你们停放船尾坚固的海船的地方,
  然后再看看克罗诺斯之子会不会伸出他的大手,把你们保护
  起来?〃
  就这样,阿伽门农穿行在队伍里,整顿编排迎战的阵容,
  挤过密集的人群,来到克里特人的队列;
  兵勇们正积极备战,拥聚在骁勇的伊多墨纽斯周围。
  伊多墨纽斯,像一头壮实的野猪,站立在前排之中,
  而墨里俄奈斯则催督着后面的队伍。
  见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,
  当即用欣赏的口吻,对伊多墨纽斯说道:
  〃伊多墨纽斯,我敬你甚于对其他达奈人,
  驾驭快马的战勇,无论是在战斗,在其他任何行动,
  还是在我们的盛宴中——阿耳吉维人的首领
  在调缸里匀和王者的饮料,闪亮的醇酒。
  即使其他长发的阿开亚头领
  喝完了自己的份额,你的酒杯却总是满斟如初,
  像我的一样,想喝就喝,尽情地享用。
  干起来吧,准备战斗;让大家看看,你平日的自誉不是吹牛!〃
  听罢这番话,克里特人的王者伊多墨纽斯答道:
  〃阿特柔斯之子,相信我,我将成为你坚强可靠的战友,
  一如当初允诺的那样——那一天,我点过我的头。
  去吧,鼓动其他长发的阿开亚战勇,
  以便迅速出击,特洛伊人已毁弃
  誓约,此事将在日后给他们带来死亡和
  悲痛——他们践踏了我们誓封的信咒。〃
  他言罢,阿特柔斯之子心中欢喜,迈步前行,
  穿过密集的人群,见到了大小两位埃阿斯,
  全副武装,四周围站着一大群步兵。
  如同一位看放山羊的牧人,从山岗上瞧见一片乌云,
  正从海空向岸边压来,卷着西风的威烈,
  尽管悬在远处的海空,他已看到云层乌黑一团,胜似黑漆,
  正穿越大洋,汇聚起一股旋风;
  见此情景,牧人浑身发抖,赶起羊群,躲进山洞。
  就像这样,队伍运行在两位埃阿斯周围,
  一队队密密匝匝的人群,强壮、神佑的年轻兵勇,
  黑魆魆的一片,携带着竖指叠错的盾牌和枪矛,迎面战争的
  凶狂。见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,
  开口喊道,用长了翅膀的话语:
  〃两位埃阿斯,身披铜甲的阿耳吉维人的首领,
  对你们二位,我无须发号施令——催督你们吗?
  那是多余的;你们已鼓动起部属,准备喋血苦斗。哦,
  哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗,要是
  我的部下人人都有这种精神,那么,
  普里阿摩斯王的城堡就会对我们
  俯首,被我们攻占,劫洗!〃
  言罢,他离别二位,继续巡会军队的酋首,
  只见奈斯托耳,来自普洛斯的吐词清亮的演说者,
  正忙着整顿队伍,催督伙伴们前进,
  由各位首领分统,高大的裴拉工、阿拉斯托耳和克罗米俄斯,
  连同强有力的海蒙,以及丕阿斯,兵士的牧者。
  首先,他把驾车的壮勇放在前头,连同驭马和战车,
  让众多勇敢的步卒跟行殿后,
  作为战斗的中坚,然后再把胆小怕死的赶到中间;
  这样,即便有人贪生,也只好硬着头皮战斗。
  他首先命令战车的驾驭者,要他们
  紧紧拉住缰绳,不要让惊马打乱兵勇的队阵:
  〃谁也不许自恃驭术高强或凭借自己的勇猛,
  冲出队阵,独自和特洛伊人搏斗;
  也不许弃战退却,这样会受到敌人的逼攻。
  当车上的枪手遇到敌方的战车,
  要用长枪刺击对手——这是近身、激烈的战斗。
  你们的前辈就是这样攻破城堡,捣毁墙垣,
  凭着这种战术,这股精神。〃
  老人话声朗朗,用得之于以往征战的老经验激励部属。
  见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,
  开口喊道,用长了翅膀的话语:
  〃老壮士,但愿你的膝腿也像你的心胸一样
  充满青春的豪气,但愿你强壮如初。
  可惜啊,凡人不可避免的暮年使你变得衰弱;但愿某个
  兵勇接过你的年龄,而你则变成我们队伍里的一个年轻人!〃
  奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,答道:
  〃是的,阿特柔斯之子,我也恨不得自己能像当年
  一样,像我放倒卓越的厄鲁菲利昂时那般强壮。
  然而,神明不会把一切好处同时赋予凡人;
  如果说那时我年轻力壮;现在我已是白发老翁。
  尽管如此,我仍将站在驭者的行列,催督他们战斗,
  通过训诫和命令——此乃老人的权利和光荣。
  年轻的枪手将用长矛战斗,这些比我远为
  青壮的后生,对自己的力量充满信心。〃
  听罢这番话,阿特柔斯之子心中欢喜,迈步前行,
  只见裴忒俄斯之子墨奈修斯,战丰的驾驭者,
  闲站人群,无所事事,周围拥站着呼啸战场的雅典卒兵。
  足智多谋的俄底修斯站在他们近旁,
  身边排列着凯法勒尼亚人的队伍,决非不堪一击的散兵,
  站候等待,还不曾听到战斗的呼声,
  而赴战的序列也还只是刚刚形成,甫始展开,
  准备厮杀的阿开亚兵汉和驯马的特洛伊人。所以,
  他们只是站立等盼,等待着另一支阿开亚部队开赴战场,
  扑向特洛伊人,开始激烈的战斗。
  眼见此般情景,全军的统帅阿伽门农开口斥训,
  放开嗓门,用长了翅膀的话语:
  〃裴忒俄斯之子,神祗助佑的王者,还有你,
  心计诡诈,精明贪婪的头领,这是怎么回事?
  为何站立此地,畏缩不前,左顾右盼?
  你俩的位置应在队伍的最前排,
  面对战火的炙烤。别忘了,
  每当阿开亚人摆开赐宴首领的佳肴,
  你俩总是最早接到我的邀请。
  你们放开肚皮,尽情吞嚼烤肉,
  开怀痛饮蜜一样香甜的酒浆。
  但现在,你们却想兴高采烈地观看
  十支阿开亚人的队伍,挺着无情的铜矛战斗!〃
  听他言罢,足智多谋的俄底修斯恶狼狠地看着他,说道:
  〃这是什么话,阿特柔斯之子,嘣出了你的齿隙?
  你怎可说我退缩不前,当着我们
  阿开亚人催激起凶险的战神,扳倒驯马能手特洛伊人
  的时候?看着吧,如果你乐意并且愿意,
  忒勒马科斯的父亲将和特洛伊人的一流战将,
  驯马的好手,杀个你我不分!收起你的废话,你的咋咋呼呼!〃
  眼见俄底修斯动了肝火,强有力的阿伽门农
  笑着答道,收回了他的责斥:
  〃莱耳忒斯之子,神的后裔,足智多谋的俄底修斯,
  我不应过多地责备你,也不该命令你;
  我知道你的内心充满善意。你我所见略同。
  不要见怪,这一切日后自会烟消云散,
  如果我们刚才说了些刺伤感情的言语。
  愿神明把我们的气话抛上云头!〃
  言罢,他别了俄底修斯,继续巡会军队的酋首,
  只见图丢斯之子,勇猛豪强的狄俄墨得斯,
  站在制合坚固的战车里,驭马的后头,
  身边站着卡帕纽斯之子塞奈洛斯。见着
  狄俄墨得斯,全军的统帅阿伽门农开口斥训,
  放开嗓门,用长了翅膀的话语:
  〃这是干什么,经验丰富的驯马者图丢斯的儿子?
  为何退缩不前,呆视着拼战的空道?
  这绝不是图丢斯的作为,羞涩地蜷缩在后头,
  他总是冲在伙伴们前面,击打敌人。
  此乃别人的称说,那些目睹他冲杀的战勇。我本人从未眼见,
  也不曾和他聚首,但人们都说他是首屈一指的英雄。
  不错,他曾来过慕凯奈,但不是前
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架