《伊利亚特-荷马》

下载本书

添加书签

伊利亚特-荷马- 第53部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  痛恨凡人的作为,使他勃然震怒——
  在喧嚷的集会上,他们作出歪逆的决断,
  把公正抛到九霄云外,全然不忌神的惩治——
  在他们生活的地域,所有的河床洪水泛滥,
  谷地里激流汹涌,冲荡着一道道山坡,
  水势滔滔,发出震天的巨响,奔出山林,直扫而下,
  泻入灰濛濛的大海,劫毁农人精耕的田园。
  就像这样,特洛伊人的驭马撒蹄惊跑,呼呼隆隆。
  其时,帕特罗克洛斯,在打烂了前面的几支队伍后,
  转过身子,将敌人逼向海船,不让逃向城堡,
  虽然他们挣扎着试图如愿。他冲杀
  在海船、河流和高墙之间,
  杀敌甚众,为死难的伙伴讨还血债。
  闪亮的枪矛下,普罗努斯第一个送命,
  扎在胸胁上,不被战盾摭掩的部位,酥软了他的肢腿。
  他随即倒地,轰然一声。接着,帕特罗克洛斯扑向
  塞斯托耳,厄诺普斯之子,缩蜷在滑亮的
  战车里,吓得不知所措,松手脱落
  缰绳——帕特罗克洛斯逼近出枪,捅入
  下颚的右边,穿过上下齿之间的空隙。接着,他用
  枪矛把塞斯托耳挑勾起来,提过马车的边杆,像一个渔人,
  坐在突兀的岩壁上,用渔线和闪亮的
  铜钩,从水里钓起一条海鲜;就像这样,
  帕特罗克洛斯把他——大张着嘴,衍塞着闪亮的枪尖——拉
  出战车,扔甩出去,嘴脸朝下,扑倒在地,命息离他而去。
  接着,他又出手厄鲁劳斯,在他前冲之际,用一块巨大的石头,
  捣在脑门正中,把头颅砸成两半,
  在粗重的盔盖里;后者头脸朝下,扑进
  泥尘,破毁勇力的死亡蒙罩起他的躯体。
  其后,他又杀了厄鲁马斯、安福忒罗斯和厄帕尔忒斯,
  达马斯托耳之子特勒波勒摩斯、厄基俄斯和普里斯,
  伊菲乌斯和欧伊波斯,以及阿耳格阿斯之子波鲁墨洛斯,
  一个接着一个,全都挺尸在丰腴的土地上。
  其时,萨耳裴冬,眼看着他的不系腰带的伙伴们
  倒死在墨诺伊提俄斯之子帕特罗克洛斯手下,
  放声呵责,对着神一样的鲁基亚兵众:
  〃可耻啊,你们这些鲁基亚人;你们在往哪里奔跑?还不奋起
  反击,赶快!
  我,是的,我将面对面地会会这个人,看看他
  到底是谁,那个强壮的汉子,已给我们带来
  深重的灾难,折断了许多镖勇壮汉的膝腿。〃
  言罢,他跳下战车,双脚着地,全副武装;
  对面的帕特罗克洛斯见状,也马上
  跳离战车。像两只硬爪曲卷、尖嘴弯勾的秃鹫,
  搏战在一块高耸的岩面上,发出一声声尖叫,
  两位壮士面对面地冲扑,高声呼吼。
  望着此般情景,工于心计的克罗诺斯的儿子
  心生怜悯,对赫拉、他的妻子和姐妹说道:
  〃唉,痛心呢!萨耳裴冬,世间我最钟爱的凡人,将服从命运的
  安排,倒死在墨诺伊提俄斯之子帕特罗克洛斯手中!
  我斟酌思考,在我的心间,平扯着两种选择:
  是把他抢出充满痛苦的战斗,
  活着送回富足的国度鲁基亚,还是
  把他击倒,在墨诺伊提俄斯之子的手下。〃
  听罢这番话,牛眼睛天后赫拉答道:
  〃可怕的王者,克罗诺斯之子,你说了些什么?
  你打算把他救出悲惨的死亡,一个凡人,
  一个命里早就住定要死的凡人?
  做去吧,宙斯,但我等众神绝不会一致赞同。
  我还有一事相告,并劝你记在心中:
  如果你把萨耳裴冬带回他的家园,仍然活着,
  那么,其他某位神明亦可能心怀希望,
  把自己的儿子带出激烈拼搏的战场——
  要知道,许多神祗的儿子战斗在普里阿摩斯
  雄伟的城堡前;你的作为将引起极大的愤恨。
  不行,虽然你很爱他,为他的不幸悲悼,
  也得让他果在那里,倒死在激战中,
  墨诺伊提俄斯之子帕特罗克洛斯的手下。
  然而,当灵魂和生命离他而去,你可差遣,
  死亡,亦同舒怡的睡眠,把他带走,
  送往他的家乡,辽阔的鲁基亚,
  由他的兄弟和乡亲为他举行隆重的葬礼,
  筑坟树碑,接受死者应该享受的尊仪。〃
  她言罢,神和人的父亲不予驳违,
  但他洒下铺地的泪雨,殷红的血珠,为了
  』0爱的儿子——帕特罗克洛斯即将
  把他杀死,在远离故乡的地方,土地肥沃的特洛伊。
  他俩相对而行,咄咄逼近;
  帕特罗克洛斯首先投枪,击中光荣的斯拉苏墨洛斯,
  王者萨耳裴冬强健的驭手,打在
  小腹上,酥软了他的肢腿。
  萨耳裴冬紧接着掷出投枪,闪亮的枪矛
  偏离目标,击中驭马裴达索斯的
  胸肩,后者惊叫着呼喘出命息,在尖利的
  嘶声中躺倒泥尘;生命的魂息离他而去。
  另两匹驭马于争离中飞扬起前蹄,轭架吱嘎作响,缰绳
  混绞错叠——套马躺死在旁边的泥尘里。
  见此情景,善使枪矛的奥托墨冬急中生智,
  抽出长锋的利剑,从壮实的股腿边,
  冲上前去,起手劈砍,斩断套马的绳索;
  另两匹驭马随之调正位置,绷紧了缰绳,
  两位英雄咄咄进逼,复又卷人撕心裂肺的杀斗。
  萨耳裴冬再次投偏了闪亮的枪矛,
  枪尖从帕特罗克洛斯的左肩上
  穿过,不曾擦着皮肉。帕特罗克洛斯紧接着掷出
  铜矛,出手的投枪不曾虚发,击中
  包卷的横隔膜,缠贴着跳动的心脏;
  他随即倒地,像一棵橡树或白杨,巍然倾倒,
  或像一棵参天的巨松,直立在山上,被船匠
  用飞快的斧斤砍倒,备做造船的木料。
  就像这样,他躺倒在地,驭马和战车的前面,
  呻吼着,双手抓起血染的泥尘。
  又像一头键牛,毛色黄褐,心胸豪壮,挤身在腿步蹒跚的
  牛群,被一头冲闯进来的狮子扑倒,
  啸吼在弯蟋的狮爪里。其时,在
  帕特罗克洛斯面前,鲁基亚盾战者的首领
  狂烈地抗拒着死的降临,对他亲爱的伙伴高声喊叫:
  〃格劳科斯,我的好伙伴,兵勇中的壮汉!现在,是你
  大显身手的时候——做个勇敢的枪手,无畏的勇士!
  如果你是条血性的汉子,你要把凶险的拼杀当做是一桩绞竭
  心魂的乐事!
  首先,你要跑遍各处队列,找来鲁基亚人的
  首领,催励他们为保卫萨耳裴冬而战,
  而你自己亦要手握铜矛,为我挡开进扑的敌人。
  你将面对众人的责骂和羞辱,天天
  如此,脸面全无,倘若让阿开亚战勇
  剥走我的铠甲,在我躺倒的战场,海船云聚的地方。
  全力以赴,死死顶住,催励所有的人战斗!〃
  萨耳裴冬气短话长,死亡封住了他的眼睛
  和鼻孔。帕特罗克洛斯一脚蹬住他的胸口,把枪矛
  拔出尸躯,拽带出体内的横隔膜——
  就这样,他拔出枪矛,也带出了萨耳裴冬的魂脉。
  慕耳弥冬人逼上前去,抓住喘着粗气的驭马,其时
  正试图溜蹄跑开,已经挣脱主人的战车。
  然而,听着伙伴的喊叫,格劳科斯心头一阵楚痛;
  他心情激奋,但却不能帮助萨耳裴冬。
  他抬手紧紧压住臂膀,只因伤痛钻咬着他的心胸,
  此乃丢克罗斯射出的箭伤——其时正在
  救助阿开亚伙伴——在他冲入高墙的时候。
  他张嘴说话,对远射手阿波罗祈祷:
  〃听我说,王者阿波罗!无论你现在何地,是在丰足的鲁基亚,
  还是在我们眼前的特洛伊;不管在哪里,你都可听到
  一位伤者,像我一样的伤痛者的话告。
  看看我这肿胀的伤口,我的整条手臂剧痛
  钻心,血流不止,始终不曾
  凝结,肩臂酸楚沉重。现在,
  我既不能紧握枪矛,也不能跨步向前,
  和敌人拼斗。我们中最勇敢的人已经死去,
  萨耳裴冬,宙斯之子——大神没有助佑亲生的儿男!
  求求你,王者阿波罗。为我治愈这钻心的伤痛,
  解除我的苦楚,给我力量,使我能召聚起
  鲁基亚伙伴,催励他们战斗。
  我自己亦可参战,保护死去的萨耳裴冬!〃
  格劳科斯祷毕,福伊波斯·阿波罗听到了他的声音。
  转瞬之间,阿波罗为他止住伤痛,封住黑红的流血,
  在剧痛的伤口,送出勇力,注入他的心中。
  格劳科斯心知发生的一切,十分高兴:
  强有力的神明听见了他的告愿。首先,他
  穿行在各处队列,催唤着鲁基亚人的首领,
  要他们向前,救护萨耳裴冬;随后,
  他蹽开大步,跑向特洛伊人的队伍。
  他找到潘苏斯之子普鲁达马斯和卓越的阿格诺耳,
  继而又跑向埃内阿斯和头顶铜盔的赫克托耳,
  站在他们近旁,高声喊叫,用长了翅膀的话语:
  〃赫克托耳,还记得你的盟友吗?——你已把他们忘得一干
  二净!为了你,他们打老远过来,离别乡土和亲友,
  在此流血牺牲,而你却不愿伸一伸臂膀,帮一帮他们!
  萨耳裴冬已经倒下,鲁基亚盾战者的首领,
  曾以勇力和公正的律令卫护属下的民众。
  现在,披裹铜甲的阿瑞斯击倒了他,通过帕特罗克洛斯的枪矛。
  赶快,我的朋友,站到我的身边!要知道,这是一种耻辱,
  倘若让敌人剥走他的铠甲,蹂躏他的躯身——
  这些慕耳弥冬战勇,为了所有被杀的达奈人,那些被我们
  鲁基亚人用枪矛宰杀在快船边的壮勇,欲对我们泼仇泄恨!〃
  听罢这番话,难以忍受、无可消弥的悲痛
  撕裂了特洛伊人的心胸。萨耳裴冬始终是城堡的
  墙柱,虽然来自外邦,身后跟着许多
  兵勇,但他们中谁也不能和他比拟,在战场上,向来
  如此。其时,特洛伊人挟着狂怒,冲向达奈战勇,由赫克托耳
  率领,出于对萨耳裴冬之死的愤怒。但墨诺伊提俄斯之子
  帕特罗克洛斯粗野的战斗激情,也掀起了阿开亚人拼战的心潮。
  他先对两位埃阿斯喊话,激励着两面急于求战的心胸:
  〃干起来吧,两位埃阿斯,勇敢战斗,
  像以前拼战在人群中那样——现在,要比以往更英勇!
  萨耳裴冬已经倒下,扳捣阿开亚护墙的
  第一人。但愿我能抢得他的尸体,加以凌辱,
  剥掉铠甲,从他的肩头,用无情的
  铜矛击杀他的伙伴,任何敢于战护尸体的敌人!〃
  其时,阿开亚人心怀狂烈,准备杀退敌手。
  两军相逢,聚拢起战斗的编队,
  特洛伊人和鲁基亚人,慕耳弥冬人和阿开亚兵众,
  面对面地近战搏杀,围绕着萨耳裴冬的尸首,
  喊出粗野的呼嚎,身披铜甲的战勇顶抵冲撞——
  在战地的上空,宙斯降下可怕的黑夜,
  使双方在混沌中,围绕着他的爱子,展开了一场拼死的苦斗。
  在第一回合的格杀中,特洛伊人顶回了明眸的阿开亚人,
  杀倒了一个慕耳弥冬壮士,绝非他们中最劣的战勇,
  心胸豪壮的阿伽克勒斯之子,卓越的阿培勾斯。
  过去,他曾王统布代昂,人丁兴旺的城堡;
  其后,他杀了一个血统高贵的堂表兄弟,
  跑离家乡,找到裴琉斯和银脚的塞提丝,恳求帮助;
  他俩让他跟着横扫千军的阿基琉斯,
  前往出骏马的伊利昂,和特洛伊人拼斗。
  然而,他刚刚抓起尸体,就吃了光荣的赫克托耳扔出的
  顽石,捣在脑门上,把头颅砸成两半,
  在粗重的盔盖里;阿裴勾斯头脸朝下,扑倒
  尸身,破毁勇力的死亡蒙罩起他的躯体。
  伙伴的倒地使帕特罗克洛斯心痛,
  他冲入前排的战勇,快得像一只疾飞的
  鹞鹰,把成群的鸦雀和欧椋吓得扑翅飞逃。
  就像这样,哦,车手帕特罗克洛斯,你迅猛
  冲击,扑向鲁基亚人和特洛伊人,满怀怨恨,为了死去的伴友。
  他扔出一块石头,对着塞奈劳斯,
  伊赛墨奈斯的爱子,砸在脖子上,捣出了里面的筋腱。
  特洛伊首领们开始退却,包括光荣的赫克托耳,
  回退了长枪一次投射的距程——
  有人甩手出枪,意欲试看自己的臂力,在赛场上,
  或在战斗中,面对仇敌凶狂的进扑——
  特洛伊人回退了这么一段距离,迫于阿开亚人的进攻。
  但是,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架