《泰尔亲王配力克里斯》

下载本书

添加书签

泰尔亲王配力克里斯- 第7部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  龟奴!
  龟奴
  老板有什么吩咐?
  院主
  到市场上去仔细搜寻;米提林多的是风流浪子,咱们没有姑娘应市,这笔损失可不小哩。
  鸨妇
  咱们从来不曾像现在这样缺货。一共只有三个粗蠢的丫头,她们充其量也只能像现在这样应付;而且因为疲于奔命的缘故,都已经跟发臭的烂肉差不多了。
  院主
  所以咱们只好不惜重价,弄几样新鲜的货色来。无论干什么生意,总要讲个良心,不讲良心,营业还会发达吗?
  鸨妇
  你说得不错;那不是养育私生子的问题,我想我自己就一手养大了十一个——
  龟奴
  嗯,每个养到十一岁,就又下水啦。可是我要不要到市场上去搜寻一番?
  鸨妇
  别的还有什么办法?咱们这铺子里都是又臭又烂的货色,一阵大风就会把她们吹碎的。
  院主
  你说得不错;凭良心说,她们的确太肮脏了。那个可怜的德兰斯瓦尼亚人才跟那小蹄子睡了一觉,不几天就送了命。
  龟奴
  喂,她很快就送了他的命;她叫他给蛆虫们当一顿美味的炙肉。可是我要到市场上搜寻去了。(下。)
  院主
  有了三四千块钱也可以安安稳稳过日子了;那时候咱就洗手不干。
  鸨妇
  为什么不干,我倒要问问你?难道咱们老了,赚钱就是一桩丢脸的事吗?
  院主
  啊!咱们的名誉不是像货色一样源源而来的,咱们的货色也不能保险没有意外的损失;所以要是咱们在年轻的时候早一点儿赚下些产业,现在情愿关起门来吃现成饭了。而且咱们这一行营生是上干天怒的,要是不知道中途歇手,神明一定不会饶过咱们。
  鸨妇
  算啦,别的生意也是跟咱们一样罪恶的。
  院主
  跟咱们一样!嘿,他们可比咱们清白得多啦;只有咱们这一行才是最该死的。这行生意能算是职业吗?那简直不是人干的。可是龟奴来啦。
  龟奴率众海盗及玛丽娜上。
  龟奴
  过来。列位大哥,你们说她是个闺女吗?
  盗甲
  啊!朋友,这我们可以担保。
  龟奴
  老板,您瞧,我好容易东寻西找,才找到这么一件货色。要是您中意的话,那再好没有;不然我付的定钱可就白扔啦。
  鸨妇
  龟奴,她有什么长处?
  龟奴
  她有一张好看的脸蛋儿,会讲好听的话儿,又有一身挺好的衣服;有了这几件好处,人家还会拒绝她吗?
  鸨妇
  她的价钱多少?
  龟奴
  他们一定要一千块钱,一点儿也不能少。
  院主
  好,跟我来,列位朋友,我立刻就把钱拿给你们。妻子,你领她进去,教导她应该做的事,免得她生手生脚的,怠慢了客人。(院主及众海盗下。)
  鸨妇
  龟奴,你把她的容貌仔细记好,她的头发是什么颜色,她的皮肤是怎样的,怎样高的身材,怎样大的年纪,尤其要说明她是个闺女;你到市上去这样嚷着说,“谁要是愿意出最高的价钱,就可以做第一个享受她的人。”倘然男人们的性情没有改变,这样一个闺女是可以赚一注大钱的,照我吩咐你的办去吧。
  龟奴
  遵命。(下。)
  玛丽娜
  唉!里奥宁应该把事情做得干脆一点,他应该早一点杀死我,不应该说那些废话;或者那些海盗们要是再凶狠一些,把我丢在海里,我也可以找我的母亲作伴去!
  鸨妇
  你为什么哀哭,美丽的人儿?
  玛丽娜
  因为我是美丽的。
  鸨妇
  得啦,天神们总算没有亏待了你。
  玛丽娜
  我并不抱怨他们。
  鸨妇
  你既然落到我的手里,你就是我的人啦。
  玛丽娜
  我真不该从那想杀死我的人手里逃了出来。
  鸨妇
  你在我这里可以过舒服的日子。
  玛丽娜
  不。
  鸨妇
  是的,你可以过舒服的日子,你还可以尝尝各色各样绅士们的味道。这儿吃的也有,穿的也有;还有黑的、白的、胖的、瘦的汉子们,由你夜夜掉换新鲜。嘿!你捂住你的耳朵了吗?
  玛丽娜
  你是个女人吗?
  鸨妇
  我倘然不是女人,你说我是什么?
  玛丽娜
  不贞洁的女人就不能算是女人。
  鸨妇
  好,有你的,你这小鹅儿,看来你要给我添点麻烦啦。来,你是个糊涂的小东西,一定要给你点颜色看,你才会听老娘的管教。
  玛丽娜
  天神保佑我!
  鸨妇
  要是天神保佑你多结识几个知心的汉子,那么让他们安慰你、供养你、给你甜头尝吧。龟奴回来了。
  龟奴重上。
  鸨妇
  喂,你在市场上替她宣传过没有?
  龟奴
  我简直连她头上有几根头发都说了出来;因为描摹她的美貌,把我的喉咙都喊哑了。
  鸨妇
  告诉我,你觉得人们听了你的话,兴趣怎样?尤其是那些年轻的家伙?
  龟奴
  不瞒您说,他们听我的话,就像听他们父亲的遗嘱一般。有一个西班牙人满口流涎,他一听见我的形容,就在那儿做着同床的好梦了。
  鸨妇
  他明儿一定会穿起他的最漂亮的绉领衣服,到咱们这儿来的。
  龟奴
  今晚就来,今晚就来。可是,妈妈,您认识那个弯腿的法国骑士吗?
  鸨妇
  谁?维乐尔斯先生吗?
  龟奴
  嗯;他一听见我的宣告,就乐得想要翻起觔斗来;可是结果只是呻吟了一声,发誓说明儿一定来看她。
  鸨妇
  好,好;他曾经把他的一身病带到咱们这儿来,这一回最多不过是旧病复发。我知道他是个明处花钱、暗处占便宜的家伙。
  龟奴
  好,要是每一个国家都有旅行的人到咱们这儿,咱们总是来者不拒的。
  鸨妇
  (向玛丽娜)请你过来一下,你的好运气到了。听着,你在干那件事的时候,虽然心里愿意,也要装出几分害怕的样子;越是有利益的事情,越要装着不把这种利益放在心上。当你向你的情人们谈起你现在的生活的时候,你应该流些眼泪,这样可以引起他们的同情;这一种同情往往可以使你得到极好的名誉,而这种名誉也就是一种利益。
  玛丽娜
  我不懂你的话。
  龟奴
  啊!带她进去吧,妈妈,带她进去;她这种羞人答答的神气,必须让她立刻得些实际经验,才可以把它除掉。
  鸨妇
  你说得不错,真的,必须让她立刻经验经验;第一夜做新娘,不免要带几分羞涩,她干这个却是光明正大的。
  龟奴
  说老实话,脸嫩的固然有,脸老的也不少。可是,妈妈,既然这块肉的价钱是我讲定的——
  鸨妇
  你也可以切一小块去尝尝。
  龟奴
  真的吗?
  鸨妇
  谁来骗你?来,小姑娘,我很喜欢你的衣服的式样。
  龟奴
  嗯,凭良心说,她这身衣服现在还没有更换的必要。
  鸨妇
  龟奴,你再到市上去一趟,逢人便告诉咱们家里来了一位多么好的姑娘;多拉几个主顾,对于你总有好处。造化生下这东西来的时候,就有帮助你的意思;所以你应该竭力吹嘘,说她是怎样一个绝世无双的美人儿,你越是说得天花乱坠,越可以捞到一笔大大的油水。
  龟奴
  您放心吧,妈妈,我只要一说起她的美丽,管教那些好色的人们一个个春心大发,比震雷惊醒那蛰眠水底的鳗鲡还要灵验。今天晚上我就可以带几个客人来。
  鸨妇
  去吧;跟我来。
  玛丽娜
  要是火是热的,刀是尖的,水是深的,我要永远保持我的童贞的完整。狄安娜女神,帮助我吧!
  鸨妇
  咱们跟狄安娜女神有什么来往?请你还是跟我进去吧。(同下。)
  第三场 塔萨斯。克里翁家中一室
  克里翁及狄奥妮莎上。
  狄奥妮莎
  嗳哟,你是个傻子吗?这事情干也干过了,还可以挽回吗?
  克里翁
  啊,狄奥妮莎!像这样的惨杀案,真是自有天地以来所未有的。
  狄奥妮莎
  我想你真要变成个小孩子了。
  克里翁
  假如我是这广大的世界的主人,为了挽回这一件罪行,我宁愿把这世界舍弃。啊,女郎!你的品德是比你的血统更为高贵的,虽然你是一位金枝玉叶的公主,可以和世界上无论哪一个戴王冠的人并立而无愧。啊,里奥宁这恶奴!他也已经被你毒死了;要是你自己把那毒酒先喝一口,倒还可以算功过相抵。尊贵的配力克里斯若是追问起他的女儿来,你有些什么话说?
  狄奥妮莎
  我就说她死了。保姆不是执掌生死的神明,谁能保得住一个孩子养得大养不大?她是在夜里死的,我就这样说。谁敢说一个不字?除非你要表示你是一个正直无罪的好人,那么你就高声宣布,说她是被人用恶计谋杀的吧。
  克里翁
  唉!得啦,得啦。在天下一切罪恶之中,这一件是最为天神们所痛恨的。
  狄奥妮莎
  你就去做那些傻子,相信塔萨斯的可爱的小鸟儿会飞到海外去,把这件秘密向配力克里斯揭破吧。我真替你惭愧,像你这样一个出身高贵的人,却有这么一副懦夫的性格。
  克里翁
  不要说是公然的同意,就是对于这样的行为表示默许的人,他也决不是高贵的祖先的子孙。
  狄奥妮莎
  就算是这么说吧。可是除了你一个人以外,谁也不知道她怎样死的;而且里奥宁已经不在,也没有人能够知道。她掩蔽了我的女儿,阻碍她前途的幸福;谁也不要看她一眼,大家都把他们的目光注射在玛丽娜的脸上,我们的女儿却遭人贱视,被人当作灶下婢一般看待。这就像利刃一样刺透了我的心。虽然你自己一点不替你的孩子着想,却说我的手段太不人道,可是我却以为这是为你的独生女儿所干的一件极大的好事哩。
  克里翁
  上天恕宥这样的罪恶!
  狄奥妮莎
  至于配力克里斯,他有什么话说呢?我们为她举哀送葬,至今还在替她服丧;她的坟墓已经大部砌好,她的墓碑上刻着灿烂的金字,表示一般的赞美和我们对她的爱念,这一切不都是我们花的钱吗?
  克里翁
  你是个妖精,用你天使一般的面孔欺骗世人,却用你的鹰隼一般的利爪杀害无辜。
  狄奥妮莎
  你才是个迂腐的傻瓜,冻死几个蝇子也要惊天动地。可是我知道你会照我的话做的。(同下。)
  第四场 塔萨斯。玛丽娜墓前
  老人上。
  百年弹指,天涯寸步,
  一苇可把重洋飞渡;
  让我把你们的想像
  带过了邦疆和国壤。
  演戏本来是一片假,
  列位看官不用惊诧
  怎么那各地的人民
  都讲着同一的方音,
  这为的是观听便利,
  不是俺们失于算计。
  几句闲话交代过去,
  接着再把正文重叙。
  却说那配力克里斯
  为了探望他的娇儿,
  带领了大小的臣僚,
  再度冒海上的风涛;
  赫力堪纳斯这老臣
  这一回也伴驾随行,
  留下了爱斯凯尼斯
  把国中的政务主持。
  可喜的是一帆风顺,
  早到了塔萨斯边境,
  那老王满心的欢慰,
  想把爱女接回国内。
  请看这些人影幢幢,
  又有一番哀怨凄凉。
  哑剧:配力克里斯率侍从自一门上;克里翁及狄奥妮莎自另一门上。克里翁指玛丽娜坟墓示配力克里斯;配力克里斯作痛哭流涕状,以麻衣披身,大恸而去;克里翁、狄奥妮莎同下。
  瞧这番拙劣的表情,
  多么叫人难于信凭,
  像这样的作势装腔,
  也算是真实的哀伤!
  悲哀的配力克里斯
  披上了麻布的丧衣,
  发誓永不洗脸剃发,
  苦度着凄惶的岁月;
  他挂着一颗颗泪珠,
  叹口气又踏上归途。
  心中阵阵风涛冲荡,
  幸喜最后安然无恙。
  列位且看这首墓铭
  追叙玛丽娜的生平;
  那心如蛇蝎的恶妇
  偏会说蜜般的言语。(读玛丽娜墓碑上诗句)
  佳人多薄命,奇花易萎折,
  新春方吐蕊,遽尔辞枝别。
  谁欤墓中人?泰尔王家女;
  死神展魔手,一朝攫之去。
  厥名玛丽娜,美慧世无比。
  当其诞生时,海神大欢喜,
  吐浪如山高,百里成泽国。
  大地为战栗,恐至全沦没,
  故将此女郎,上献与苍冥。
  至今怒海水,犹作不平声。
  最是那甘言的谄媚,
  越显出居心的奸诡。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架