《一个真正的女人--非凡的埃玛》

下载本书

添加书签

一个真正的女人--非凡的埃玛- 第15部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
闪电起誓,你也能发财,埃玛。但现在可不行。你这位小姐年龄太小了。你还得再大一些。利兹是个美妙的城市,没错,而且前途广阔。但是,对你这样的小不点儿来说,那也是可怕的陷阱,掉进去就出不来。〃
  似乎,最后一句话埃玛根本没听见,也许对那句话故意置之不理。〃为了挣大钱,我该从哪儿开始?我可以干什么?〃埃玛盯住了他。
  布莱基明白了,只要她有个主意,是很难打消的。他装作非常认真地在考虑她的问题,慢条斯理地说;〃对,对,让我好好想想。也许你可以在时装加工厂工作,或者在高档妇女用品商店。许多事你都可以干。但是,我得好好考虑考虑。这很重要,真的。要干,就得给你找个合适的工作。这是成功的奥秘,知道嘛,埃玛。〃
  埃玛点头称是,心里琢磨着是否拜托布莱基为她操一下心。然而当地人传统的不轻信的习惯,使她最终还是没肯开口。她只是抓住机会提出了另一个同样重要的问题:〃布莱基,如果有朝一日,我真象你说的,长大了,到利兹找你,你能帮我一把吗?〃说完,满怀信任地看着小伙子,〃我对所有的闪电起誓,我一定帮忙,埃玛。一定效劳。我住在赖莉太太的公寓里,就在脏鸭区,当然了,对你这么个小姐来说,这个区也许不太合适。我说,你要找我,你就沿着约克路一直往脏鸭区里边走,见到一个酒吧,向女招待罗西一打听,就行了,只要我不在外地,她总知道我在哪儿。你甚至可以给她留个便条,罗西当天会转给我。〃
  〃谢谢,布莱塞,谢谢你。〃埃玛在心里把布莱基的地址默默地背了好几遍,以便永远不忘记。
  两个人无言地向前走着,各自想着自己的心事。虽然,他们刚刚结识,但一种相互理解的感情已经建立了。
  布莱基一边走,一边环顾四周。终于注意到,这些山丘倒别有一番景致。雾气已经散了,空气也不那么潮湿了。阴晴的早晨已变成朗朗白日,树虽是光秃秃,毫无生机,但自有一番美丽。天空已不是铅色,而是蔚蓝蔚蓝的。他俩几乎走到荒地边缘时,布莱基正要问还要多久才能到达费尔利大楼,埃玛好象知道他在想什么,主动说:〃他们家就在下面,布莱基。〃手向前指了指。
  布莱基使劲看了半天,什么也没看见。〃哪儿?亲爱的埃玛,我该不是突然双目失明了吧,我怎么既看不见房子,也看不见烟囱。〃
  〃到前边那个山坡你才能看得见。从那儿就是下坡路,转眼就到平地,几步之外就是费尔利大楼。〃
□ 作者:巴巴拉·泰勒·布雷德福 
译者:曹振寰 
第八章
  埃玛和布莱基位立在山坡的顶部,脚下是山间谷地,放眼望去周围群山环抱,连绵起伏,逶迤天际。这是约克郡西部的典型地貌。在暗淡、单调、灰蒙蒙的色调烘托下,费尔利大楼更为显眼。从山坡顶上眺望,只能看到浮现在绿荫之中的楼的屋脊和烟囱。和荒山坡上东一丛,西一片的灌木林不一样,费尔利大楼四周全是高大粗壮、根深叶茂的橡树。树梢上方,挂着袅袅升起的几缕青烟,整个谷地,万籁俱寂,也许因为太早,还不见有人出来活动。
  奇怪的是,埃玛和布莱基脚下的山坡一点不陡,而是缓缓铺向平地。
  埃玛突然喊起来,打断了布莱基的沉思。
  〃来,咱们赛跑。看谁先到围墙大门!〃说着,顺着斜坡向下跑起来。布莱基先是一愣,被小伙伴的敏捷和活力弄得吃了一惊。小不点儿真有劲儿!手里拎起布袋也向下跑去,他身强力壮,大腿修长,满可以阔步追上并超过埃玛,但善良的布莱基有意放慢了脚步,甘愿让自己的小朋友独尝胜者的欢乐。
  埃玛先到了大门,回头等着他。然后扭身解下门上的铁链条,一下踏着铁门下边的横框,两手抓住铁条,用一只脚在地上一蹬,大门象秋千一样向里悠去,一边用眼稍儿看着布莱基,快乐地说:〃我每次到这儿都这么玩几下,虽然也觉得不该这样。〃这时,大门吱吱嘎嘎地悠到头,埃玛用力把它拉回来,还想再玩,眼里全是孩童的欢乐。
  布莱基一下子扔掉布袋。〃把住了,我推你一下,会更带劲儿!〃
  埃玛用手背上满是裂口的小手,兴奋地抓好铁条,踏好横梁,而布莱基则来回地悠她。身上的小破大衣也跟着飘来飘去,空气·里响彻她的欢笑。布莱基一边推着大门,分享着埃玛的欢乐,一边想:还是个小孩子啊。我怎么能让她为挣钱而想入非非呢?我真是个笨蛋!
  埃玛跳到地上,向他做了个〃跟我来〃的手势。〃来,快跑。我迟到了。滕纳太太非大动肝火不可。〃
  布莱基提起布袋,跟着姑娘往前走。象个大哥哥似的把手放在埃玛肩上,和她迈着同一步伐。〃我向你承认,我非常好奇,想知道知道费尔利家族的人怎么样。给我介绍一些,小黄雀?〃
  片刻沉默。〃你自己看吧,〃埃玛脸上有种难以捉摸的微笑,
  〃咱们就要到了。〃说着,快走几步,摆脱了布莱基搭在她肩上的手臂,一句话没说,向前跑去。
  布莱基皱着眉头,用目光追随着埃玛。多么奇怪的小姑娘啊!真让人摸不着头脑。一会儿是满脸带笑,无忧无虑的小女孩,一会儿又象个满腹心事的老太婆。可能约克郡人都这么怪,这里人说话尖刻、直来直去,虽性情耿直,但易带偏见,虽处事精明,但近似奸滑,干什么只愿自给自足,对外地人毫不信任,这是他们与众不同的特点。至于他们的拜金意识。那就更不用说了。但是,布莱基发现,这里人也有优点。他们热情大方,慷慨好客,颇有幽默感。他在埃玛身上看到的,体验到的,也许正是地方共性的典型表现。对,可能就是这样,布莱基想。同时,加快了步伐限上她。
  进了围墙,还有一片小树林。埃玛在树林边上等着他。〃布莱基,那就是他们家的房子,〃表情不冷不热,从声音里也听不出激动。有菜基一下子站住脚,不由自主地吹了一声口哨。费尔利大楼就在眼前。但是,这座房子和费尔利老板在利兹向他描述的完全两码事。
  〃我的圣母啊!〃布莱基眼睛睁得老大,张开的嘴半天没合上。〃怎么可能啊,小黄雀:谁也不会建造这样的房子啊!〃他把眼闭起来再睁开,以便证实自己不是在做梦。眼前的建筑不光不符合它主人的描写,简直超出了布莱基的任何想象。格局如此怪诞荒唐的建筑他还从来没见过,抬眼望去,没见任何东西值得你去多看一眼。布莱塞·奥内尔,虽出身低微,但对建筑具有很强的鉴赏能力,当初他曾想上大学建筑系,当然,对他来说这等于白日做梦。但是,好心的奥多诺万神父支持他的爱好,把能找到的建筑学方面的书都借给他看。由于强烈的愿望和天资聪明,加上不断观察和实践,布莱基在设计和建造房子方面已经是行家里手。
  年轻人仍在用批判的眼光审视眼前这座住宅。越往前走越吓人,简直象在精心管理的花园里蹲着一个魔鬼,太不谐调了!只见那正方形的建筑主体又大又矮,屋顶上还有个奇怪的圆顶,房子四角上又建了四个哥特式尖形塔顶。布莱基一眼看出来,主体部分是早建的,说不定是在17世纪末。如果原样不动保留下来,在这穷乡僻壤的山里也许还能显得高大雄伟。但是后来,不知哪个蹩脚的建筑师插了一手,结果倒弄得它奇形怪状。两侧的建筑既不符美学,也不实用。再细看,布莱基发现,建筑师是把雷金斯风格和维托里亚风格别别扭扭地硬放一起建造的这座住宅。
  小伙子叹了叹气。他喜欢建筑上的简洁风格。布莱基一下子想起爱尔兰的老式房子,那传统的比例,简洁的线条,给人以完美平衡的美的感受。
  他们几乎到了楼前,埃玛拉了拉布莱塞的袖子,才把他从幻想中拉回来。〃你觉得这楼怎么样?〃
  〃建筑师准是疯了,肯定疯了!在这一带,也许被看成美不可言的住宅,甚至是古老雄浑的城堡,但我可实在不喜欢。说实话,一点儿看不上眼。确实如此。既没风格,又不和谐,糟透了。〃布莱基想象,在这里生活,跟住在一座陵墓里差不多时,不禁做了个鬼脸儿。
  埃玛静听布莱基的高论,脸上的苦笑渐渐消失了,代之以满意的神情。虽然荒山以外的世界她一无所知,也无法和布莱基一样高谈阔论地进行比较,但在内心深处,她总认为费尔利家的住宅丑陋不堪。无意中,布莱基又和她不谋而合,这使她由衷的高兴。
  埃玛回过头,好奇地问:〃你当百万富翁时,房子要盖成什么样的?〃
  布莱塞顿时活跃起来,眼里闪着兴奋的目光。〃要佐治亚式的。全用白色石头砌成,前边带往廊,带大台阶。窗子又大又亮,面对草坪和花园。房间要宽大明亮,松木铺地。人口要宽敞,进门后白色大理石地板,一个宽阔的楼梯直通楼上。室内挂许多名画,摆许多豪华装饰。啊,小黄雀,等着吧,那时,谁看了我的房子都会目瞪口呆,赞叹不已的。我对闪电起誓,一定这样,我要亲自设计,亲自建造。〃
  〃亲自设计,亲自建造?〃埃玛低声重复着,对布莱基的雄心流露出无比钦佩的表情。〃你会设计房子,布莱基?〃
  〃当然会,小姐。〃他骄傲地回答,〃在利兹我在上夜校,专学绘图,这玩艺儿和建筑师的工作差不多。看着吧,埃玛,到时候,你也成了贵妇人,到我家来作客。〃
  埃玛肃然起敬地看着布莱基。〃谁都可以上那夜校?学什么都行?〃她心里想着小弟弟弗兰克。
  看着埃玛满脸期待的神情,他回答:〃当然,谁去就行,想学什么他们就教什么。〃
  这个回答,使埃玛很高兴,特意用脑子好好记了记,准备回家时告诉小弟。
  布莱基仍在他的幻想中畅游。〃等着瞧吧,小黄雀,等我发达起来,我什么都要最好的。我会经常提醒自己:布莱基·奥内尔,有了钱不享受,留着它干嘛用?于是,挣多少,花多少。钱就是干这个用的,我认为。你同意吗,埃玛?〃
  埃玛严肃地看他一眼。她跟他不同。埃玛想到钱时,主要考虑的是生存。布莱基的高见,对她来说是新鲜玩艺儿。〃我想是的,〃她先不偏不倚地来了一句,〃够用就行。〃
  布莱基哈哈大笑起来,〃你可真是个道小慎微的小姐,埃玛,一眼就能看出来,〃他一边笑一边说,〃对你来说,什么叫'够用'?阔佬们我见的多了,没有一个说他们的钱够用的。〃
  跟费尔利老板一摸厂样,埃玛狠狠地想,嘴上又问;〃你准备在哪儿建你的漂亮房子,布莱基?在利兹?〃
  布莱基用袖子抹掉因大笑而流出的眼泪,连连摇头,尽力装出一副严肃的样子:〃不,不建在那儿。我想建在哈罗盖特,那里才是绅士云集的地方。〃语调更坚定地说:〃那儿有温泉,是个风光优美的城市。对我这么个前途无量的愣小伙子,那是个好地方,你没听说过这个城市,埃玛?〃
  〃听说过。很久以前,我妈妈去过一次,去找她住在里彭的表姐弗雷达。妈妈回来跟我讲了,说那是个豪华地方。〃
  布莱基笑着说:〃是豪华地方,确实是豪华地方。我将来就把房子建在那儿,你说怎么样,埃玛?你喜欢吗?〃
  〃噢,当然喜欢,布莱基,你的家一定非常漂亮,就象你想象的那样。绝对不会和这座一样。你应该在夜里看看这座楼。晚上一看它,我就害怕,象要穿过公墓时似的。〃
  布莱基皱了一下眉头,目光停留在埃玛充满信任和雅气的小脸蛋上,微笑着说:〃不过一座房子而已,小黄雀。一座房子怎样不了你。〃
  埃玛没说话,咬着嘴唇向前快步走去。费尔利大楼的巨大阴影已经把两人都罩住了。越在前走,越仔细看,布莱基越是觉得这座建筑是那么黑暗、沉闷、阴森森的。在这样的房子里居住,不会有发自内心的欢声笑语,踏进它的门槛,必然成为在劫难逃的俘虏。
  埃玛带着他拐进楼角,进了院子,两人穿过马厩,向旁门走去。布莱基还是无法把上述感觉赶走。不自觉地把手臂搭在埃玛肩上,可心里又暗自好笑,知道这个保护措施并无实际意义。是啊,埃玛到这里已经好几年了,她不需要什么保护。再说,谁会欺负她呢?他自己也说不清楚。
  埃玛看了一眼布莱基,感激地微笑着,好象看透了他的心思似的。可是,当他们开始蹬上台阶的时候,他发现,埃玛脸上的微笑消失了,眼里的光芒熄灭了。当她的小手拧开厨房门铁把手时,已经完全是个小心翼翼、身不由己的小女奴了。布莱基无声地跟了进去。
□ 作者:巴巴拉·泰勒·布雷德福 
译者:曹振寰
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架