《the birds》

下载本书

添加书签

the birds- 第12部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

for you are a bastard and not a legitimate child。

  HERACLES

    I a bastard! What's that you tell me?

  PITHETAERUS

    Why; certainly; are you not born of a stranger woman? Besides;

is not Athene recognized as Zeus' sole heiress? And no daughter

would be that; if she had a legitimate brother。

  HERACLES

    But what if my father wished to give me his property on his

death…bed; even though I be a bastard?

  PITHETAERUS

    The law forbids it; and this same Posidon would be the first to

lay claim to his wealth; in virtue of being his legitimate brother。

Listen; thus runs Solon's law: 〃A bastard shall not inherit; if

there are legitimate children; and if there are no legitimate

children; the property shall pass to the nearest kin。〃

  HERACLES

    And I get nothing whatever of the paternal property?

  PITHETAERUS

    Absolutely nothing。 But tell me; has your father had you entered

on the registers of his phratry?

  HERACLES

    No; and I have long been surprised at the omission。

  PITHETAERUS

    Why do you shake your fist at heaven? Do you want to fight? Why;

be on my side; I will make you a king and will feed you on bird's milk

and honey。

  HERACLES

    Your further condition seems fair to me。 I cede you the young

damsel。

  POSIDON

  But I; I vote against this opinion。

  PITHETAERUS

    Then it all depends on the Triballus。 (To the TRIBALLUS) What do

you say?

  TRIBALLUS

    Givum bird pretty gel bigum queen。

  HERACLES

    He says give her。

  POSIDON

    Why no; he does not say anything of the sort; or else; like the

swallows he does not know how to walk。

  PITHETAERUS

    Exactly so。 Does he not say she must be given to the swallows?

  POSIDON (resignedly)

    All right; you two arrange the matter; make peace; since you

wish it so; I'll hold my tongue。

  HERACLES

    We are of a mind to grant you all that you ask。 But come up

there with us to receive Basileia and the celestial bounty。

  PITHETAERUS

    Here are birds already dressed; and very suitable for a nuptial

feast。

  HERACLES

    You go and; if you like; I will stay here to roast them。

  PITHETAERUS

    You to roast them? you are too much the glutton; come along with

us。

  HERACLES

    Ah! how well I would have treated myself!

  PITHETAERUS

    Let some one bring me a beautiful and magnificent tunic for the

wedding。

    (The tunic is brought。 PITHETAERUS and the three gods depart。)

  CHORUS (singing)

    At Phanae; near the Clepsydra; there dwells a people who have

neither faith nor law; the Englottogastors; who reap; sow; pluck the

vines and the figs with their tongues; they belong to a barbaric race;

and among them the Philippi and the Gorgiases are to be found; 'tis

these Englottogastorian Philippi who introduced the custom all over

Attica of cutting out the tongue separately at sacrifices。

                                                (A MESSENGER enters。)

  MESSENGER (in tragic style)

    Oh; you; whose unbounded happiness I cannot express in words;

thrice happy race of airy birds; receive your king in your fortunate

dwellings。 More brilliant than the brightest star that illumes the

earth; he is approaching his glittering golden palace; the sun

itself does not shine with more dazzling glory。 He is entering with

his bride at his side; whose beauty no human tongue can express; in

his hand he brandishes the lightning; the winged shaft of Zeus;

perfumes of unspeakable sweetness pervade the ethereal realms。 'Tis

a glorious spectacle to see the clouds of incense wafting in light

whirlwinds before the breath of the zephyr! But here he is himself。

Divine Muse! let thy sacred lips begin with songs of happy omen。

    (PITHETAERUS enters; with a crown on his head; he is accompanied

      by BASILEIA。)

  CHORUS (singing)

    Fall back! to the right! to the left! advance! Fly around this

happy mortal; whom Fortune loads with her blessings。 Oh! oh! what

grace! what beauty! Oh; marriage so auspicious for our city! All

honour to this man! 'tis through him that the birds are called to such

glorious destinies。 Let your nuptial hymns; your nuptial songs;

greet him and his Basileia! 'Twas in the midst of such festivities

that the Fates formerly united Olympian Here to the King who governs

the gods from the summit of his inaccessible throne。 Oh! Hymen! oh!

Hymenaeus! Rosy Eros with the golden wings held the reins and guided

the chariot; 'twas he; who presided over the union of Zeus and the

fortunate Here。 Oh! Hymen! oh! Hymenaeus!

  PITHETAERUS

    I am delighted with your songs; I applaud your verses。 Now

celebrate the thunder that shakes the earth; the flaming lightning

of Zeus and the terrible flashing thunderbolt。

  CHORUS (singing)

    Oh; thou golden flash of the lightning! oh; ye divine shafts of

flame; that Zeus has hitherto shot forth! Oh; ye rolling thunders;

that bring down the rain! 'Tis by the order of our king that ye

shall now stagger the earth! Oh; Hymen! 'tis through thee that he

commands the universe and that he makes Basileia; whom he has robbed

from Zeus; take her seat at his side。 Oh! Hymen! oh! Hymenaeus!

  PITHETAERUS (singing)

    Let all the winged tribes of our fellow…citizens follow the bridal

couple to the palace of Zeus and to the nuptial couch! Stretch forth

your hands; my dear wife! Take hold of me by my wings and let us

dance; I am going to lift you up and carry you through the air。

    (PITHETAERUS and BASILEIA leave dancing; the CHORUS follows

      them。)

  CHORUS (singing)

    Alalai! Ie Paion! Tenilla kallinike! Loftiest art thou of gods!





                         THE END


小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架