《傲慢与偏见(上)〔英〕奥斯丁》

下载本书

添加书签

傲慢与偏见(上)〔英〕奥斯丁- 第18部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

    听了这话伊丽莎白喜出望外,觉得姐姐肯定会答应。加德纳太太又说道:“她不会担心遇上那年轻人不肯去吧?

    我们住完全不同的地方和完全不同的人打交道,再说你也知道,我们很少出门,只要那人不是存心来找简,两人相遇的机会微乎其微。“

    “相遇不大可能。现在他被他的朋友牢牢地看管着,简住在伦敦的那种地区达西先生无论怎样也不会让他去看!

    舅妈,这好主意你怎么会想到呢?格雷斯丘奇街这类地方达西先生也许听到过,恐怕若去那里走一趟,会嫌惹上一个月都洗不

 158

    傲慢与偏见(上)551

    掉的肮脏。 放心吧,没有他;宾利先生绝对不会出门。“

    “这样更好,我就希望他们见不到面。只是简和他妹妹还相互通信,对吗?他妹妹可能说会去看看简。”

    “她会完全甩开,只当少认识了一个人。”

    伊丽莎白对宾利让人看管着见不到简嘴上说得肯定,对宾利的妹妹不会去看望简也说得肯定,然而另一种看法却在内心浮现,左思右想,觉得事情还会有一线希望。她认为,宾利的感情有可能会再度触发,简的天生魅力会使他摆脱朋友的羁绊,有时在她看来这种可能性甚至还相当大。贝内特家大小姐高高兴兴地接受了舅妈的邀请。这时,她并没有多想宾利的家人,仅仅希望卡罗琳同他哥哥不住在一起就好,这样,她也许可以偶尔与卡罗琳相聚一晚,又不用担心被宾利撞见。加德纳夫妇在朗本住了一星期,由于有了菲利普斯家,卢卡斯家,还有那一帮军官,没有空闲过一天。 贝内特太太盛情待客,顿顿丰盛,弟弟与弟媳俩没吃过一餐便饭。 如果还邀其他客人来家里,每次必定会有几位军官,而军官中又必有威克姆先生。 在这种场合,加德纳太太见伊丽莎白对威克姆先生总是赞不绝口,于是起了疑心,仔细观察着两人,结果发现暂时不能肯定他们动了真情,但相互间明显存在着好感,便有些担心,打算趁自己还在赫特福德郡时,就向伊丽莎白说白了这件事,叫她小心,不要使对方产生希望。威克姆使得加德纳太太高兴另有一手,与对其他人所使用的方法不同。 十几年前,加德纳太太还没有结婚时,在德比郡住过一段时间,正好威克姆先生是德比郡人。 所以,两

 159

    651傲慢与偏见(上)

    人都认识许多人。5年前达西的父亲去世后,威克姆很少到德比郡,但是还能告诉加德纳太太走后朋友们的变化,都是加德纳太太闻所未闻的。加德纳太太去过彭伯利,早有所闻老达西先生的大名。这一来,两人便有说不完的话。威克姆向她谈起彭伯利的详情,她都能一一记起。 她对彭伯利以前主人的为人赞不绝口,自己说得高兴,威克姆也听得高兴。 威克姆又向她谈起现在这位达西先生怎样对待他。 听后她回想了很久当时人们是怎么议论这位先生的脾气,看他会不会那样待威克姆。 她终于记起来了,曾经听人说菲茨威廉。 达西先生小时候就非常傲慢,心肠并不好。

 160

    傲慢与偏见(上)751

    第二十六章

    加德纳太太一见有机会与伊丽莎白单独交谈,连忙好心地提醒她得多加注意。 坦率地摊出了自己的看法后,加德纳太太又说:“利齐,你是个懂事的好孩子,不会因为有人劝你别谈恋爱你就偏要谈恋爱,所以我才敢于坦白的向你谈。 我真心希望你小心谨慎。 不要放纵感情,也不要让人家放纵感情,离开了财产,放纵感情行事。 对他本人我无可挑剔,的确令人非常喜爱。 就可惜应得的财产他没有得到,要不然,嫁给他你再好不过。 实际如此,你就不能想入非非了。 你是个很聪明的人,我们都希望你干的事也很明智。 我可以肯定,你爸爸相信你有主见,处理事情牢靠。 你千万可不要辜负了你爸爸的信任。”

    “好舅妈,你这番话的确是真心的。”

    “那当然,我希望我的真心能够换来你的真心。”

    “一定会,你用不着担心。 我会严格要求自己,也会管着威克姆先生。 如果我能做到这一点,一定叫他爱不上我。”

    “伊丽莎白,你说这话就没真心了。”

    “你别急,我会再尽我的努力。现在我还没有对威克姆先

 161

    851傲慢与偏见(上)

    生产生爱情。 实际上,我的确没有。 但是,他在我见过的男人中,最叫人喜欢,没有谁比得上。 如果他真对我有心——我想,还是他没这心更好。 我知道这种事不妙。 哼,就怪那达西先生可恨!我爸爸相信我,这是我的莫大光彩,我怎忍心让人失望。 不过,我爸爸也很喜欢威克姆先生。 总之,好舅妈,我不愿意使你们哪位不痛快。但是,话又说回来了,只要动了感情,年轻人仅因为缺少财产而婚事没成找不出一两个。 如果我也起了心,同样是年轻人,我怎能保证比那些人都冷静呢?甚至,我怎能说,婚事不成就算头脑冷静呢?所以,我最多不划率行事、我只能向你保证这些。 我不会轻易相信他的首选人物就是我。与他往来时,我不会希望什么。反正,我会尽力而为。“

    “你不让他到这里来得太勤恐怕是办得到的。至少,对你妈你不应该提起邀他来。”

    伊丽莎白俏皮地笑了笑,说:“我前几天就已经这样做了。的确,对我来说避开一步是个好办法。 但是你别以为他总是往这里来。 这个星期他每次被邀是因为你在这儿。 我妈的习惯,你是知道的,来了亲朋好友总得要有人陪着。 话又说回来,千真万确,怎样办最明智,我就怎样办。 现在你总该满意了吧?”

    她舅妈回答说满意了。 谢过舅妈的好心,伊丽莎白就和她分开了。 要说在这种事上能开口劝人而不被人怨,她们俩就做了一个绝好的榜样。加德纳夫妇带简去伦敦后没有多久,柯林斯先生便又到赫特福德郡来了。 这次他是在卢卡斯家住,没有给贝内特太

 162

    傲慢与偏见(上)951

    太多添麻烦。 他的婚事现在迅速进展,贝内特太太总算死了心,知道已势在必行,甚至声调不大自然的说过几遍“祝愿他们幸福”。

    婚礼定于星期四举行,卢卡斯小姐星期三来辞行。等她站起身要走时,伊丽莎白听她把几句祝福的好话说得太勉强语气也怪怪的,过意不去,又感到自己的确也对不起她,便陪她走出了房门。 两人一道下楼时,夏洛特说道:“伊丽莎,希望你以后一定要常来信。”

    “这是一定的。”

    “我还有一个心愿。 就是你会来看我吗?”

    “我们还可以经常见面,最好是在赫特福德郡。”

    “短期内我可能不会离开肯特郡。你就答应我吧,到亨斯福德来。”

    伊丽莎白明知去那里不会多痛快,却不能拒绝。夏洛特说:“3月份我爸爸和玛丽亚会到我那里去,希望你能够与他们一块去。伊丽莎,说真的,我盼你去也像盼着亲人去一样。”

    婚礼举行了。出了教堂门以后便新郎新娘直接去了肯特。对这种事大家发的议论和听到的议论很多,一点不比往常少。很快伊丽莎白便收到了朋友的信,以后两人书来信往,交往的频繁如同昔日,然而像以往那样推心置腹却不可能了。 每次提笔,伊丽莎白不由感到亲密无间的关系已经终结,虽然通信不打算偷懒,但与其说这样做是因为现在有交情,还不如说看在过去的份上。夏洛特起初的几封信她的确望穿秋水,不为别的,就为满足好奇心,想知道夏洛特对她新建的家庭,是如何看待的,对凯瑟琳夫人印象怎样,她觉得自己幸不幸

 163

    061傲慢与偏见(上)

    福。 但一看信,伊丽莎白觉得夏洛特所说的每句话都没有超出自己的预料。 她写信时喜气洋洋,仿佛福气无穷,每谈起什么都要赞扬一番。 住房、家具、邻居、道路无不称心如意,凯瑟琳夫人处处待人亲切,而且善解人意。 她笔下的亨斯福德和罗辛斯与柯林斯先生所说没什么两样,仅仅讲究了分寸而已。 究竟实情如何,伊丽莎白觉得只能等到亲自去一趟才知道。简给妹妹来过一封只有寥寥几行的信,告诉妹妹平安到达伦敦。 伊丽莎白盼望她再写信时能谈谈宾利兄妹。越是心焦,越是盼不着,这第二封信所说的就可算为一例。 简到伦敦后一星期,既没有见到卡罗琳,也没有收到卡罗琳的信。 但简作了说明,猜想她从朗本写给朋友的信肯定遗失了。简还说道:“舅妈明天要去那一带,我也可以趁此机会到格罗夫纳街走走看看。”

    走这一趟后简又写来了信。 她见到了宾利小姐。 信上的话是:

    我觉得卡罗琳心绪欠佳,但见到我非常高兴。 因为到伦敦的事先没告诉她,她因此责怪我。 可见,我猜对了,上次的信她真的没有收到。当然,我问起她哥哥。他一切均好,但老是守着达西先生,难得见到一面。 我发现达西小姐那天会来吃饭,很想见一见她。 在卡罗琳那里我没有久呆,因为她要和赫斯特太太外出。不久后,她

 164

    傲慢与偏见(上)161

    们肯定会来我这里。

    看过这封信,伊丽莎白心凉。 她算是认准了,除非事出偶然,否则宾利先生是不会知道她姐姐已经到了伦敦。过了四个星期,简仍然连宾利先生的影儿也没有见到。她从各方面自我安慰,不以为然。但最后却再也忍受不下去了,宾利小姐的冷淡。 每天上午,她在家等她来,到了晚上,再替她想个没来的借口,日复一日,等了两星期才总算等到这位贵客。 宾利小姐不但没有久留,而且态度也有所变化,使简没法再欺骗自己。她对这件事的感受有写给妹妹的信为证:

    还是你有眼光,我承认原先完全错看了宾利小姐对我的态度。 最亲爱的利齐,相信你不会因为比我高明而笑话我。 这件事证明你是对的。 然而,好妹妹,想想她的一套做法,如果现在我还仍然说,我对她的信任和你对她的怀疑同样不足为怪,请不要以为我过于固执。 我至今还完全想不透她出于什么原因要对我亲热。 如果这种情况再度出现,我相信我会再度糊涂。 直到昨天卡罗琳才回访,登门之前没有收到过她的片纸只言。 来了以后也明显可以看出,她不乐意走这一趟。 她有气无力地说了声对不起,没有早来,只是敷衍敷衍我,又一个字不提希望以后再见面。由于她处处显得前后判若两人,所以她出门时我打定主意不会再与她交往。我责怪她难免,却又能体谅她。 她原来惟独看中我是大错特错了;我一点也不夸张,两人的亲密往来完全出于她的主动。 我又

 165

    261傲慢与偏见(上)

    能体谅她,因为她一定认为做了错事,因为我可以肯定一定是为哥哥担忧。你我知道,这种担忧根本不必要,只是若是她心里那样想,那就很容易理解她对我态度的变化了。 正因为她哥哥值得她爱,她替哥哥无论担忧什么也就合情合理了。 然而,我不能理解的是,她现在还害怕什么。如果她哥哥心里还想着我,我们早就见面了。勿庸置疑,她哥哥从她走露的口风里一定已经知道我在伦敦,但是听她说话的口气,她似乎还怀疑她哥哥是不是当真对达西小姐有意。 我闹不明白。 不是我有意把人朝坏处想,十有八九可以说,前前后后的事情里有见不得人的勾当。 但是我决不会自寻烦恼,而只会想那些令我高兴的事,就如你们姐妹之情,舅舅、舅妈无微不至的爱护。 希望你赶快回信。 宾利小姐提到他可能不会再回内瑟菲尔德,不租房子了,但是没有说一定不。 我们最好别再谈起。 听你说亨斯福德的朋友们美满幸福,非常高兴。 你一定要陪威廉爵士和玛丽亚去看看她们,相信你一定会在他们那里过得愉快。姐姐

    这封信使伊丽莎白有几分难过,但又想到至少简看破了那位小姐,心情又好了起来。现在对她哥哥不抱任何指望。伊丽莎白甚至不希望他来个破镜重圆。 她越想越觉得他不是个东西。 听威克姆说,他一定会在聚娶达西小姐后后悔,恨自己不该抛弃另一位。她于是巴不得他赶快与达西小姐结婚,遭到报应,让简看笑话。

 166

    傲慢与偏见(上)361

    这时加德纳太太也来信了,叫伊丽莎白别忘了有关威克姆先生的保证,把情况告诉她。 伊丽莎白要谈的情况能使舅妈满意,自己却并不高兴。 他的热情已经冷却了,没有再献殷勤,是因为他对另一个人已有所爱。 伊丽莎白很敏感,把事事全看在眼里,但是她能正视,虽在信上写下来,内心却没有的痛苦。 她并不大在意,甚至不甘示弱,认为如果不是为财所困,自己
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架