《科利奥兰纳斯》

下载本书

添加书签

科利奥兰纳斯- 第13部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  考密涅斯
  他假装不认识我。
  米尼涅斯
  你们听见了吗?
  考密涅斯
  可是从前他却用我的名字称呼我。我向他提起我们过去的交情,我们在一起流过的血;可是无论我叫他科利奥兰纳斯或者其他的名字,他都不应一声;他仿佛是一个无名无姓的东西,等着用罗马城中的烈火替他自己熔铸出一个名字来。
  米尼涅斯
  哼,好,你们干得好事!一对护民官替罗马降低了炭价,不朽的功绩!
  考密涅斯
  我对他说,宽恕人家所不能宽恕的,是一种多么高贵的行为;他却回答我,一个国家向它所处罚的罪人求恕,是一件多么无聊的事。
  米尼涅斯
  很好,他当然要说这样的话啦。
  考密涅斯
  我叫他想想他自己的亲戚朋友;他回答我说,他等不及把他们从一大堆恶臭发霉的糠屑中间选择出来;他说他不能为了不忍烧去一两粒谷子的缘故,永远忍受着难闻的气味。
  米尼涅斯
  为了一两粒谷子的缘故!我就是这样一粒谷子;他的母亲、妻子,他的孩子,还有这位好汉子,我们都是这样的谷粒;你们是发霉的糠屑,你们的臭味已经熏到月亮上去了。为了你们的缘故,我们也只好同归于尽!
  西西涅斯
  不,请您不要恼怒;要是您不肯在这样危急的时候帮助我们,那么您也不要在我们的患难之中责备我们。可是我们相信,要是您愿意替您的祖国请命,那么凭着您的巧妙的口才,一定可以使我们那位同国之人放下干戈,比我们所能召集的军队更有力量。
  米尼涅斯
  不,我不愿多管闲事。
  西西涅斯
  请您去这一趟吧。
  米尼涅斯
  我干得了什么事呢?
  勃鲁托斯
  只要您去向马歇斯试一试您对他的交情能不能为罗马做一点事。
  米尼涅斯
  好;要是马歇斯理也不理我,就像他对待考密涅斯一样对待我,那便怎样呢?要是我在他的无情的冷淡之下抱着满怀的懊恼失望而归,那可怎么办呢?
  西西涅斯
  无论此去成功失败,您的好意总是会得到罗马的感谢的。
  米尼涅斯
  好,我就去试一试;也许他会听我的话。可是他对考密涅斯咬紧嘴唇,哼呀哈的,却叫我担着老大的心事。也许考密涅斯没有看准适当的时间,那个时候他还没有吃过饭;一个人在腹中空虚、血液没有温暖的时候,往往会噘着嘴生气,不大肯布施人,更不容易宽恕别人的过失!可是当我们把酒食填下了脏腑,使全身的血管增加热力以后,我们的灵魂就要比未进饮食以前温柔得多了。所以我要留心看着他,等他餐罢以后,方才向他提出我的请求,竭力说得他回心转意。
  勃鲁托斯
  您已经知道用怎样的途径激发他的天良,我们相信您一定不会有错。
  米尼涅斯
  好,不论结果如何,我去试一试再说。成功失败,不久就可以见个分晓。(下。)
  考密涅斯
  他决不会听他的话。
  西西涅斯
  不听他?
  考密涅斯
  我告诉你,他坐在黄金的椅上,他的眼睛红得像要把罗马烧起来一般,他的冤愤就是监守他的恻隐之心的狱吏。我跪在他的面前,他淡淡地说了一声“起来”,用他的无言的手把我挥走。他准备做的事,他将用书面告诉我;他不愿做的事,他已经立誓在先,决无改移。所以一切希望都已归于乌有了,除非他的母亲和妻子去向他当面哀求;听说她们已经准备前去求他保全他的祖国了,所以让我们就去恳促她们赶快动身吧。(同下。)
  第二场 罗马城前的伏尔斯人营地
  二守卒立岗位前防守;米尼涅斯上。
  守卒甲
  站住!你是什么地方来的?
  守卒乙
  站住!回去!
  米尼涅斯
  你们这样尽职,很好;可是对不起你们,我是一个政府官吏,要来见科利奥兰纳斯说话。
  守卒甲
  从什么地方来的?
  米尼涅斯
  从罗马来的。
  守卒甲
  你不能通过;你必须回去。我们主将有令,凡是从罗马来的人,一概不见。
  守卒乙
  等你看见你们的罗马被烈焰拥抱的时候,你再来跟科利奥兰纳斯说话吧。
  米尼涅斯
  我的好朋友们,要是你们曾经听见你们的主将说起罗马和他在罗马的朋友们,那么我的名字一定接触过你们的耳朵:我是米尼涅斯。
  守卒甲
  很好,回去吧;你的名字不能使你在这儿通行无阻。
  米尼涅斯
  我告诉你吧,朋友,你的主将是我的好朋友;我曾经是记载他的善行的一卷书,人家可以从我的嘴里读到他的无比的名声,因为我对于我的朋友们的好处总是极口称扬的,尤其是他,我有时候因为说溜了嘴,就像一个球碰到了光滑的地面一样,会不知不觉地夸张过分,越过了限定的界线。所以,朋友,你必须让我通过。
  守卒甲
  先生,即使您替他说过的谎话,就跟您自己说过的话一样多,即使说谎是一件善事,您也不能在这儿通过。所以您还是回去吧。
  米尼涅斯
  朋友,请你记好我的名字是米尼涅斯,一向都是站在你主将一边的。
  守卒乙
  不管你替他扯过多少谎,我奉着他的命令,却必须老实告诉你,你不能通过。所以你回去吧。
  米尼涅斯
  你知道他已经吃过饭了没有?我一定要等他饭后方才跟他说话。
  守卒甲
  你是一个罗马人,是不是?
  米尼涅斯
  我是罗马人,你的主将也是罗马人。
  守卒甲
  那么你应当像他一样痛恨罗马。你们把保卫罗马的人逐出门外,在一阵群众的狂暴的愚昧中,把你们的干盾给了你们的敌人,现在你们却想用老妇人的不费力的呻吟、你们女儿们的童贞的手掌或是像你这样一个老朽的瘫痪的说项,来抵御他的复仇的怒焰吗?你们想要用像这样微弱的呼吸,来吹灭将要焚毁你们城市的烈火吗?不,你完全想错了;所以赶快回到罗马去,准备引颈就戮吧。你们的劫运已经无可避免,我们的主将发誓不再宽恕你们。
  米尼涅斯
  哼,要是你的长官知道我在这儿,他一定会对我以礼相待的。
  守卒乙
  算了吧,我的长官不认识你。
  米尼涅斯
  我是说你的主将。
  守卒甲
  我的主将不知道有你这样一个人。回去,走,否则我要叫你流出你身上所有的两三滴血了;回去回去。
  米尼涅斯
  不,不,朋友,朋友——
  科利奥兰纳斯及奥菲狄乌斯上。
  科利奥兰纳斯
  什么事?
  米尼涅斯
  现在,伙计,我也不要麻烦你替我传报了。你现在就可以知道我是一个被人敬礼的人;一个卑微的哨兵,是不能挡住我不让我看见我的孩儿科利奥兰纳斯的。你只要看他怎样款待我,就可以猜想得到你是不是将要上绞架,或者受到其他欣赏起来更长久、受苦得更惨酷的死刑了;现在你给我留心看着,想一想你的未来的遭遇而晕过去吧。(向科利奥兰纳斯)愿荣耀的天神们每时每刻护佑着你,像你的米尼涅斯老爹一样眷爱你!啊,我的孩子!我的孩子!你在准备用火烧我们;瞧,我要用我眼睛里的泪水把它浇熄。他们好容易劝我到这儿来;可是我因为相信除了我自己以外,再也没有别人可以说动你,所以就让叹息把我吹出了城门,来求你宽恕罗马,和你的迫切待命的同胞们。愿善良的神明们缓和你的愤怒,要是你还有几分气恼未消,请你发泄在这个奴才的身上吧,他像一块石头一样,挡住了我不让见你。
  科利奥兰纳斯
  去!
  米尼涅斯
  怎么!去!
  科利奥兰纳斯
  我不知道什么妻子、母亲、儿女。我现在替别人做着事情,虽然是为自己报仇,可是我的行动要受伏尔斯人的支配。讲到我们过去的交情,那么还是让它在无情的遗忘里冷淡下去,不要用同情的怜悯唤起它的记忆吧。所以你去吧;你们的城门经不起我大军的一击,我的耳朵却不会被你们的呼吁所打动。可是为了我们的友谊,把这拿去吧;(以信交米尼涅斯)这是我写给你的,我本想叫人送给你。还有一句话,米尼涅斯,我不想听你说话。奥菲狄乌斯,这个人是我在罗马的好朋友,可是你瞧我怎样对待他!
  奥菲狄乌斯
  您有一个很坚决的意志。(科利奥兰纳斯、奥菲狄乌斯同下。)
  守卒甲
  先生,您的大名是米尼涅斯吗?
  守卒乙
  这一个名字是一道很有法力的符咒。现在您知道从哪条路回家去了。
  守卒甲
  您有没有听见我们因为不让大驾通过,挨了怎样一顿痛骂?
  守卒乙
  为了什么理由您说我要晕过去呢?
  米尼涅斯
  整个世界和你们的主将都不在我的心上;至于像你们这种东西,那么我简直不知道世上有你们存在,你们是太渺小了。自己愿意死的人,不怕别人把他杀死。让你们的主将去大施威风吧。讲到你们,那么愿你们一辈子做个没出息的小兵;愿你们的困苦与年俱增!你们叫我去,我也要对你们说,滚开!(下。)
  守卒甲
  他不是一个等闲之辈。
  守卒乙
  我们的主将是个好汉;他是岩石,是风吹不折的橡树。(同下。)
  第三场 科利奥兰纳斯营帐
  科利奥兰纳斯、奥菲狄乌斯及余人等上。
  科利奥兰纳斯
  我们明天将要在罗马城前驻扎下我们的大军。我的从征的助手,你必须向伏尔斯政府报告我怎样坦白地执行我的任务的情形。
  奥菲狄乌斯
  您只知道履行他们的意旨,充耳不闻罗马人民的呼吁,不让一句低声的私语进入您的耳中;即使那些自信和您交情深厚、决不会遭您拒绝的朋友,也不能不失望而归。
  科利奥兰纳斯
  最后来的那位老人家,就是我使他怀着一颗碎裂的心回去的那位,爱我胜如一个父亲;他简直把我像天神一样崇拜。他们把最后的希望寄托在他身上,叫他来向我说情;我虽然用冷酷的态度对待他,可是为了顾念往日的交情起见,仍旧向他提出最初的条件,那是他们所已经拒绝、现在也无法接受的。我不曾向他们作过什么让步,以后要是他们再派什么人来向我请求,无论是政府方面的使者,或是私人方面的朋友,我都一概不去理会他们。(内呼声)嘿!这是什么呼声?难道我刚发了誓,就有人来引诱我背誓吗?我一定不。
  维吉利娅、伏伦妮娅各穿丧服,率小马歇斯、凡勒利娅及侍从等上。
  科利奥兰纳斯
  我的妻子走在最前面;跟着她来的就是塑成我这躯体的高贵的模型,她的手里还挽着她的嫡亲的孙儿。可是去吧,感情!一切天性中的伦常,都给我毁灭了吧!让倔强成为一种美德。那屈膝的敬礼,还有那可以使天神背誓的鸽子一样温柔的眼光,又都值得了什么呢?我要是被温情所溶解,那么我就要变得和别人同样软弱了。我的母亲向我鞠躬了,好像俄林波斯山也会向一个土丘低头恳求一样;我的年幼的孩儿也露着求情的脸色,伟大的天性不禁喊出,“不要拒绝他!”让伏尔斯人耕耘着罗马的废壤,把整个意大利夷为田亩吧;我决不做一头服从本能的呆鹅,我要漠然无动于衷,就像我是我自己的创造者、不知道还有什么亲族一样。
  维吉利娅
  我的主,我的丈夫!
  科利奥兰纳斯
  我现在不是用我在罗马时候的那双眼睛瞧着你了。
  维吉利娅
  悲哀改变了我们的容貌,所以您才会这样想。
  科利奥兰纳斯
  像一个愚笨的伶人似的,我现在已经忘记了我所扮演的角色,将要受众人的耻笑了。我的最亲爱的,原谅我的残酷吧;可是不要因此而向我说,“原谅我们的罗马人。”啊!给我一个像我的放逐一样长久、像我的复仇一样甜蜜的吻吧!善妒的天后可以为我证明,爱人,我这一个吻就是上次你给我的,我的忠心的嘴唇一直为它保持着贞操。天啊!我是多么饶舌,忘记了向全世界最高贵的母亲致敬。母亲,您的儿子向您下跪了;(跪)我应该向您表示不同于一般儿子的最深的敬意。
  伏伦妮娅
  啊!站起来受我的祝福;让坚硬的石块做我的膝垫,我现在跪在你的面前,颠倒向我的儿子致敬了。(跪。)
  科利奥兰纳斯
  这是什么意思?您向我下跪!向您有罪的儿子下跪!那么让硗瘠的海滨的石子向天星飞射,让作乱的狂风弯折凌霄的松柏,去打击赤热的太阳吧;一切不可能的事都要变成
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架