《普希金诗选(下)》

下载本书

添加书签

普希金诗选(下)- 第17部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  上帝造的鸟儿
  不操心;不劳作;
  长夜里在枝上打盹儿;
  随便修个小窝;
  不用长住;不用忙碌;
  太阳出来;红似火;
  鸟儿听到上帝的声音;
  抖抖翅膀唱起歌。
  春天的大自然最美;
  炎热的夏天一闪即过;
  晚秋只能带来
  大雾茫茫和阴雨漠漠:
  人们又寂寞;又痛苦;
  鸟儿飞往遥远的南国;
  飞往热带;越过蓝蓝的海;
  直到春天;才能回来。
  他这个到处飘泊的放逐者;
  像无忧无虑的鸟儿一样;
  既没修下坚固的巢;
  也没学会任何行当。
  他到处流浪;到处奔走;
  到处可以找到过夜的地方;
  早晨醒来;又把这一天
  交给上帝去做主张;
  生活的忧虑丝毫不能
  扰乱他那懒惰的心房。
  迷人的名声像远方的星星;
  有时也会引起他的向往;
  有时;他也会突然想起
  往日的豪华和游乐的时光;
  在他那孑然一身的头上
  常常有沉雷轰隆作响;
  可是他不管雷雨还是晴天;
  一样沉睡在甜蜜的梦乡。
  不管命运如何阴险。盲目;
  对它的捉弄可以置之不顾;
  可是天哪;他那温顺的心
  曾经受过爱情的摆布!
  他那饱经创伤的心灵里
  爱的波澜几经反复!
  能就长久或永远平息了吗?
  不;情欲会复萌;等着瞧吧!
         
  泽姆菲拉
  我问你;朋友;你就不可惜
  你永远抛弃了的东西?
  阿 列 哥
  我抛弃了什么?
  泽姆菲拉
        你自己知道:
  祖国的同胞和城市。
  阿 列 哥
  有什么可惜的?你不了解;
  你不能想象城市多不自由!
  城市只能令人窒息;
  一堆堆人被圈在围墙里头;
  吸不到清晨的新鲜空气;
  闻不到草原的春天气息;
  恋爱又害羞;压制新思想;
  把自己的自由拿去拍卖;
  对着偶像;顶礼膜拜;
  求的无非是金钱和锁链。
  我抛弃了什么?无非是
  偏见的评判。背叛的痛苦;
  或者众人的疯狂迫害。
  弄得人人皆知的耻辱。
  泽姆菲拉
  可是那里有高大的宫殿;
  那里有花花绿绿的地毯;
  那里有游戏和热闹的酒宴;
  那里姑娘的装饰多么值钱!
  阿 列 哥
  城市里吵闹的娱乐算什么?
  没有爱情;就不会有快乐。
  而姑娘。。。。。。你虽没有珍贵衣裳;
  没有珍珠;也没有项链;
  可你比她们还要漂亮!
  你可不要变心;我的恋人!
  而我。。。。。。只有一个愿望:
  跟你一起分享爱情。悠闲
  和这心甘情愿的流放。
  老 人
  虽说你生在富有的民族;
  看来;你倒挺喜欢我们;
  但是对于娇生惯养的人;
  自由并不永远那么称心。
  我们这里有一个传说:
  从前;有个生在南方的人
  被皇上流放到我们这儿来(这里指罗马诗人奥维德(公元前43—公元17)被奥古斯都大帝流放于黑海托弥城一带;史学上曾有流放比萨拉比亚的讹传;作者才有这段叙述;并用以自比。)。
  (这个人的名字很是古怪;
  我从前倒记得;现在忘了。)
  那时候;他就已经年迈;
  却有一颗善良的心;永远年轻;
  他有绝妙的唱歌天才;
  嗓子就像流水一样明快。
  大家一下子都爱上了他;
  他就在多瑙河边居住;
  他从来不欺侮任何人;
  讲起故事;倒津津有味。
  他软弱。胆小;像孩子似的;
  做不得任何一种活路;
  素不相识的人替他下网;
  捕捉各种鱼和野物;
  每当滔滔的河水结了冰;
  冬天的风雪狂吹漫舞;
  他们就用毛茸茸的皮子
  把正直的老人严严裹住;
  但是他终究习惯不了
  我们贫寒日子的辛苦;
  他苍白。憔悴;到处游荡;
  他说;这是上帝对他降怒;
  这是对他的罪过的惩罚;
  他一心等待着神的宽恕。
  他总是在多瑙河岸上徘徊;
  这不幸的老人;不胜愁苦;
  一边流着痛苦的眼泪;
  一边怀念遥远的古都;
  直到临死;还嘱咐说:
  一定把他思乡的骸骨
  送回到南方的故土;
  不然;他死后留在异国;
  会变成不得安息的异物。
  阿 列 哥
  啊;罗马;赫赫有名的国家;
  这就是你的子孙的命运!
  爱情的歌手;神的歌手;
  请你告诉我:什么是名声?
  是死后的喧嚣。赞美的声音;
  是世代相传的阿谀之辞?
  还是在烟雾弥漫的帐篷里
  野蛮的茨冈人讲的故事?
           
    两年过去了。这些茨冈人;
  和平的一群;依然辗转流徙;
  他们依然到处受到欢迎;
  到处可以找到栖息之地。
  阿列哥鄙弃文明的枷锁;
  跟他们一样;得到自由;
  过着到处流浪的日子;
  无所悔恨;无虑无忧。
  他依然故我;依然是那个家;
  他甚至忘却了流逝的岁月;
  习惯于茨冈人的生活。
  他爱在他们的帐篷过夜;
  爱像他们那样整日懒散;
  爱他们那贫乏而响亮的语言。
  毛茸茸的熊离开自己的窝;
  成为他的帐篷里的贵客;
  在村子里;在草原的大道边;
  在摩尔达维亚人的院子跟前;
  在提心吊胆的观众面前;
  狗熊笨重地跳舞。号叫;
  不住咬嚼讨厌的铁链。
  老人拄着行路用的拐杖;
  懒洋洋地敲得小鼓咚咚;
  阿列哥一边唱;一边耍熊;
  泽姆菲拉到庄户人跟前转一圈儿;
  收下他们随意扔给的赏钱。
  天黑了。他们三个人一起
  用没有磨过的黍米煮饭。
  老人睡了。。。。。。一切都安静了;
  帐篷里静悄悄;一片黑暗。
           
  老人在春天的太阳地里
  晒他那变凉了的血液;
  女儿守着摇篮唱情歌。
  阿列哥听了;脸色惨白。
  泽 姆 菲 拉
    老丈夫;厉害的丈夫;
  你杀死我吧;烧死我:
  我横下一条心;
  不怕刀;也不怕火。
  
  我恨死你了;
  我看不上你;
  我爱上了别人;
  就是死也爱他。
  阿 列 哥
    别唱了。我讨厌这个歌;
  这山腔野调我不爱听。
  泽 姆 菲 拉
  你不爱听?有什么相干?
  我唱歌;给自己听。
    你杀死我吧;烧死我;
    我一句话也不说;
    老丈夫;厉害的丈夫;
    他是谁你不知道。
    他比春天还新鲜;
    他比夏天还火热;
    他又年轻;又大胆!
    他有多么爱我!
    在静悄悄的黑夜;
    我对他多么亲热!
    当时我俩一起
    笑你白头发多!
  阿 列 哥
  别唱了;泽姆菲拉;我听够了。。。。。。
  泽 姆 菲 拉
  这么说;你听懂了我的歌?
  阿 列 哥
  泽姆菲拉!
  泽 姆 菲 拉
  有气你就生吧;
  我这歌儿唱的就是你。
  (一边往外走;一边唱:〃老丈夫。。。。。。〃)
  老 人
  是呀;记得;记得;这个歌
  我年轻的时候就有人唱。
  早先;为了消愁解闷;
  人们你也唱来我也唱。
  那时;我们在加古尔草原流浪;
  常常;一到冬天的黑夜;
  我的玛利乌拉就在篝火旁;
  一边摇着女儿;一边唱。
  到如今;从前那些年头
  在我的脑子里渐渐淡忘;
  但是;惟有这支歌
  好像在记忆里扎了根一样。
           
      深夜;一切都寂静无声;
  一轮明月高挂南国的碧空;
  老人被泽姆菲拉唤醒。
  〃啊;爸爸!阿列哥多么可怕:
  你听听;他正做恶梦;
  又是哭泣;又是呻吟。〃
  老 人
    别惊动他;也别做声。
  我听说俄国人有个传说:
  现在正是深更半夜;
  家里的小鬼出来作恶;
  压得睡觉的人喘不出气;
  天亮就走了。你跟我坐坐。
  泽 姆 菲 拉
  我的爸爸!他正叨念:泽姆菲拉!
  老 人
  他在睡梦中也要找你:
  他把你看得比世界还贵重。
  泽 姆 菲 拉
  他的爱我只觉得讨厌;
  我感到寂寞;我的心渴望自由;
  我已。。。。。。静一静!你听见没有?
  他在把另一个名字叨念。。。。。。
  老 人
  谁的名字?
  泽 姆 菲 拉
      听见没有?嘶哑的呻吟;
  还一个劲儿咬牙!。。。。。。多可怕!
  我去叫醒他。
  老 人
        用不着;
  不要惊走了夜间的鬼神;
  他自己会走的。
  泽 姆 菲 拉
        他翻了个身;
  起来了;叫我呢;他醒了。
  我过去看看。再见;你睡吧。
  阿 列 哥
  你到哪儿去了?
  泽 姆 菲 拉
        跟爸爸坐坐。
  方才有个精灵把你折磨;
  你的灵魂在梦中可受了苦。
  你那样子可把我吓坏了:
  你在睡梦里还直咬门牙;
  一个劲儿叫我。
  阿 列 哥
        我梦见了你。
  我梦见;好像在我们当中。。。。。。
  我做了一些可怕的梦。
  泽 姆 菲 拉
  你不必相信那些骗人的梦。
  阿 列 哥
  唉;我什么也不相信了:
  不信梦;不信蜜语甜言;
  更不信你的心永远不变。
           
  老  人
    你这糊涂的年轻人;
  为什么总是唉声叹气?
  这里的人多么自由;天空晴朗;
  女人又是出名的美丽。
  别哭了:忧愁会毁了你。
  阿 列 哥
  爸爸;她不爱我了。
  老 人
  别难过;朋友;她是个孩子;
  你犯不上那么垂头丧气:
  你的爱充满痛苦和折磨;
  女人的心可爱得轻易。
  你看:那远远的天边上
  月儿自由自在地游戏;
  它任意把溶溶的光辉
  均匀地撒向整个大地。
  它一会儿钻进了云彩;
  把云彩照得辉煌绮丽;
  一会儿;它又钻进另一片云彩;
  在这儿;也不会久留不移。
  谁能在天上指定个地方;
  对它说:你就在这儿停住!
  谁能对少女的心说:
  你只爱一个;不要三心二意?
  别难过了!
  阿 列 哥
      从前她多么爱我!
  在那黑夜空旷的幽静里;
  她温柔地偎依着我;
  一起度过多少美妙的时光!
  她充满了天真的快乐;
  常常用絮絮的软语温馨
  或是令人陶醉的亲吻
  一下子就可以驱散
  我心头上深沉的忧闷!
  现在怎么样?泽姆菲拉水性杨花!
  我的泽姆菲拉对我变了心。
  老 人
  你听听:我讲一个
  我亲身经历过的故事。
  那是很久以前;莫斯科佬
  还没想对多瑙河染指
  (你看;阿列哥;我提起了
  一件古老的伤心故事)。。。。。。
  当时;我们都害怕苏丹王;
  巴夏坐在阿凯尔曼的高塔上;
  统治布扎克这个地方(巴夏是土耳其皇帝的称呼。布扎克是黑海沿岸德涅斯特河和多瑙河之间的地带。阿凯尔曼要塞是布扎克的行政中心。曾属土耳其管辖;一八○六年被俄军攻克;一八一二年整个地区划归俄国。)。。。。。。
  当时;我正是年轻力壮;
  我的心只知道欢乐;没有悲伤;
  我长着一头乌黑的鬈发;
  连一根白头发也没有;
  在年轻漂亮的姑娘中间
  有一个。。。。。。我已相中了很久;
  就像欣赏天上的太阳;
  终于我跟她交了朋友。。。。。。
  
  啊;我的青春过得多快!
  像流星一样;一闪就不见。
  可是你呀;爱情的时光;
  过得比青春还要快:
  玛利乌拉只爱了我一年。
  
  有一次;我们在加古尔河畔;
  跟一个陌生的部落相逢;
  那群茨冈人就在山脚下;
  离我们不远搭起帐篷。
  我们在一起住了两夜。
  第三天傍黑;他们又登程;
  玛利乌拉抛下了小女儿;
  跟着他们一起跑掉了;
  我睡得正香;天光大亮;
  醒来一看:老婆不见了!
  我又找又喊。。。。。。连影子也没有。
  泽姆菲拉想妈妈;哭声连天;
  我也放声大哭!。。。。。。从那以后
  觉得世上的姑娘都叫人讨厌;
  我的眼睛再也不看她们;
  再也没把妻子挑选;
  一个人过着孤独的日子;
  不曾找任何女人作伴。
  阿 列 哥
  你怎么不马上追赶那些强盗
  和那个忘恩负义的女人?
  你怎么不把你锋利的匕首
  刺进那个阴险的女人的心?
  老 人
  何必呢?青春比鸟儿还自
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架