《匹克威克外传(一)》

下载本书

添加书签

匹克威克外传(一)- 第19部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    〃唔;假使是两个钟头我也不希奇的;〃老头子疑疑惑惑地回答。
    〃开车吧;〃性急的老绅士叫;〃不要跟这个老傻子白费工夫了!〃
    〃傻子吗!〃老头怪笑了一下说;他站在马路中心;门半关着;目送着那马车在渐渐增加的距离之中迅速地缩小下去。〃不。。。。。。一点儿也不;你们在这里浪费了十分钟;走的时候跟来的时候一样;依旧不得要领。假使一路上每个模棱两可的人也都这样半吞半吐的话;你们就不用想在米凯尔节(九月二十九日。)之前追到那部车子了;老矮胖子呵。〃老头又做了一个持久的怪笑;关了门进了他的屋子;随手闩了门。
    同时;马车毫不减低速度向驿站的终点前进。月亮正如华德尔所预言的很快就要落下了;早已在渐渐布满天空的大片黑暗的浓云;现在已经聚成漆黑的一团遮在天上了;大滴的雨不断地打着马车的窗子;似乎警告旅客们风暴之夜的迫近。还有风也是偏偏和他们作对;一阵阵地在这狭路上狂刮;凄厉的哀号着吹过路旁的树木。匹克威克先生把大衣裹得更紧些;把身体更舒适地缩在马车角落里;人事不知地睡着了;直到马车停了;马夫的铃响了;和〃立刻换马!〃的叫声发出了;这才把他弄醒过来。
    但是在这里又遇到了耽搁。仆人们睡得出奇地熟;每一个要费五分钟才叫得醒。马夫不知怎的把马厩的钥匙放在哪里找不到了;好容易找到之后;两个睡得昏沉沉的助手又把马具套错了马;以致套车的过程要整个的从头来过。假使只是匹克威克先生一个人的话;这变故多端的阻碍毫无疑问立刻就会叫他停止追逐;但是老华德尔却不是那么容易丧气的;他以他的那么好的心肠四面八方地砍杀;打这个一拳;推那个一把;这里扣上一条皮带;那里套上一只铁环;于是车子比较迅速地弄妥了;比预料在这许多困难之下所需要的合理的时间提早了不少。
    他们重新上路了;而他们的前途的确很渺茫;一点儿不乐观。这一站是十五哩远;夜是黑的;风是紧的;下着倾盆大雨。在这些联合的阻难之下;要走得很快是不可能的:已经快要一点钟了;走完这一站又费了差不多两个钟头。然而在这一个站上出现了一样东西;重新燃起了他们的希望;重新鼓起了他们消沉的勇气。
    〃这部车子什么时候到站的?〃老华德尔叫;跳出自己坐的车;指着停在院子里的一部涂满了湿泥的车子。
    〃还不到一刻钟以前;先生;〃被他问的马夫回答说。
    〃一个女的和一个男的?〃华德尔问;几乎着急得透不过气来了。
    〃是的;先生。〃
    〃高高的绅士。。。。。。常礼服。。。。。。长腿子。。。。。。瘦身材?〃
    〃是的;先生。〃
    〃上了点年纪的女太太。。。。。。瘦脸。。。。。。有点儿有皮没肉的。。。。。。呃?〃
    〃是的;先生。〃
    〃天啊;一定是他们;匹克威克;〃老绅士叫。
    〃不然早就到了;〃马夫说;〃但是他们断了一根挽带。〃
    〃是他们!〃华德尔说;〃是的;凭宙斯神发誓!立刻弄部驷马车来!他们还没有到下一站的时候;我们就可以追上他们了。一个人一个金币;伙计们。。。。。。赶快点儿。。。。。。上劲。。。。。。这才是好家伙。〃
    老绅士说着这样的训辞;在院子里跑来跑去;来回地忙着;这种兴奋也传染了匹克威克先生;受了这种影响;这位绅士把自己和马具弄得难分难解;或者钻进了马的中间和车轮的中间;极尽使人惊心动魄之能事;他坚决地相信他这样做是大大地促进了重上旅途的准备的。
    〃跳进去。。。。。。跳进去!〃老华德尔叫;爬上车子;拉起踏板;随手呼地一声带上了车门。〃来吧!赶快!〃匹克威克先生还没有十分明白他的处境之前;就觉得被老绅士一拉和马夫一推已经进了另外一扇车门;他们重新上路了。
    〃啊!我们现在又走了;〃老绅士欢天喜地地说。他们的确是又走了;匹克威克先生就是充分的证明;因为他不断地和车箱的硬木头或者他的同伴的身体相撞。
    〃抓紧儿点!〃胖胖的华德尔老先生说;因为匹克威克先生一头俯冲到他的阔大的背心上了。
    〃我有生以来没有像这样的颠过;〃匹克威克先生说。
    〃不要紧;〃他的同伴回答。〃不久就没有事了。坚决一点;坚决一点。〃
    匹克威克先生把身体尽可能牢牢地缩在自己的角落里;马车开得比先前更快了。
    他们这样走了大约三哩路;这时候已经把头伸在窗外看了两三分钟的华德尔先生突然缩回被溅满了泥水的脸;兴奋得透不过气似的说。。。。。。
    〃他们就在这儿!〃
    匹克威克先生从他的窗子伸出头来。是的;他们前面不远;有一辆马车;正疾驰前进。
    〃赶上去;赶上去;〃老绅士几乎是尖声叫喊了。〃每人两个金币;伙计们。。。。。。不要让他们占了我们的上风。。。。。。追上去。。。。。。追上去。〃
    第一辆车子的马用最高的速度奔驰;华德尔先生的马在后面拚命地追。
    〃我看见他的头;〃性急的老年人叫;〃该死的;我看见他的头。〃
    〃我也看见;〃匹克威克先生说;〃是他。〃
    匹克威克先生没有错。金格尔先生的那张涂满了被车轮抛溅上来的泥的脸;在窗口可以清清楚楚地看见;他把手臂对左马上的车夫剧烈地挥着;这个动作说明他是在鼓励他们更加努力。
    真是紧张。他们前进得如此之急速;田地。树木和篱笆都像是用旋风的高速度向他们后面飞过去。他们紧跟在第一辆车子后面了。金格尔的声音也听得很清楚了。。。。。。甚至超过了车轮的喧声以上。。。。。。他在催促车夫们。老华德尔愤怒得和兴奋得浑身冒汗。他大骂了几十声流氓和恶棍;捏紧了拳头对他的愤怒的对象晃着;但是金格尔只回答了一个轻蔑的微笑;并且对他的威胁报以一声胜利的叫声;那时他的马在加强的鞭刺之下开始更快地奔驰起来;把追赶者丢在后面了。匹克威克先生刚刚缩回头来;而叫喊得乏了力的华德尔先生也这么做了的时候;一阵特别大的颠簸把他们摔到车箱前面的一头。突然一撞。。。。。。很响的咔喳一声。。。。。。一只轮子滚掉了。。。。。。车子翻了身。
    在几秒钟的惶惑和混乱之中只听到马提起后脚跳动和玻璃的破裂声;之后;匹克威克先生觉得自己被人从马车的残骸堆里用力拉了出来;他一站稳了脚。把头从他那大大妨碍了眼镜的功能的大衣衣裾里探出来之后;这场不幸立刻整个地展开在他眼前了。
    华德尔老先生站在他旁边;光着头;衣服撕破了好几处;马车的碎片散在他们脚下。车夫们呢;好不容易才割断了挽带;站在马的头旁;被淤泥弄得不成人形;被辛苦的奔驰弄得头昏脑晕了。前面大约一百码远的地方;那另外一辆马车停在那里;它是因为他们听到了翻车的声音才刹住车子的。两个骑马的各自扭着一副咧开嘴大笑的怪脸;坐在鞍子上看着这一群不幸的人;金格尔先生带着显然很满意的神情;从窗口端详着这场颠复。天色刚刚发亮;灰色的曙光使整个的景象看得十分清楚了。
    〃哈罗;〃无耻的金格尔叫着说;〃有什么人受了伤吗?。。。。。。上了年纪的绅士们。。。。。。斤量不轻。。。。。。危险的工作。。。。。。非常之危险。〃
    〃你是流氓!〃华德尔吼。
    〃哈!哈!〃金格尔回答;随后;狡猾地霎一霎眼;翘起大拇指对车子里面一指;接着说。。。。。。〃听我说。。。。。。她很好。。。。。。叫我致意。。。。。。请你们不必费神了。。。。。。转致对特坯的爱。。。。。。你们不跟上来了吗?。。。。。。赶车吧;伙计们。〃
    车夫们恢复了正常的姿势;马车轧轧地赶走了;金格尔先生把一条白手绢嘲弄地在窗口挥着。
    整个这一场事故;连翻车在内;什么都没有扰乱了匹克威克先生的心平气和的气质。然而;最初向他的忠实信徒借钱;后来把他的名字缩成〃特坯〃;这样下流;却不是他能捺住火性忍受的。他的呼吸急促起来;脸红到眼镜脚子;缓慢而强调地说。。。。。。
    〃我只要再碰到这人;我就。。。。。。〃
    〃不错;不错;〃华德尔插嘴说;〃那些话全都不错:但是我们站在这里讲话的时候;他们就要领了许可证在伦敦结婚了。〃
    匹克威克先生住了嘴;把他的报仇心忍下去;硬压住了。
    〃到下一站还有多远?〃华德尔先生问车夫之一。
    〃六哩;是不是;汤姆!〃
    〃还多一点儿。〃
    〃六哩还多一点儿;先生。〃
    〃没有办法;〃华德尔说;〃我们得走着去;匹克威克。〃
    〃这是没有办法的事;〃那位名不虚传的伟人回答。
    因此;打发了一个车夫骑着马先去搞新的车子和马匹;把另外一个留下来照应破车和马;匹克威克先生和华德尔先生英勇地徒步前进了:他们先把围巾紧紧围在颈子里;把帽子边翻下来;聊以抵挡那稍微停了一下之后又大落特落起来的倾盆大雨。    
    
    第 十 章
    金格尔先生性格的刚正与否的一切疑问(假使有任何疑问的话)一扫而空
    在伦敦还有些古旧的旅馆;它们在马车比现在扮演着更重大和更庄严的角色的时代;曾经是出风头的马车的总部;但是现在已经差不多降为乡下货车的停车处和卖票处了。读者要想在伦敦的大有改进的街道上的。门面堂皇的〃金十字〃和〃牡牛和嘴〃(〃金十字〃及〃牡牛和嘴〃俱系伦敦旅馆常用之招牌。)等类之中找这些古旧的逆旅;是徒劳无益的。要发现这些古旧的地方;非走到比较偏僻的地段不可;在那些隐晦的角落里他会找到一些;它们仍然阴暗而坚固地站在围绕着它们的现代新建筑之中。
    特别是波洛;还有这么半打的旧旅馆;保持着它们的外貌不变;既没有被卷进公共的改革的狂潮;也没有受到私人的投机的侵害。它们巨大。零乱。古怪。陈旧;有走廊。过道。楼梯;广阔而老朽;包藏着足够一百个鬼怪故事的材料。。。。。。假设我们竟有创造任何鬼怪故事的可悲的必要的话;而且假设世界长久存在下去以致说尽了关于古旧的伦敦桥和苏雷滩上它的邻近地方的无数真实传说的话。
    在这些旅馆之一。。。。。。正是鼎鼎大名的〃白牡鹿旅社〃。。。。。。的院子里;有一个人在忙着擦一双靴子上的灰;这是前一章所说到的事情的第二天清早的事。他穿着粗糙的条纹背心;带了黑布袖筒;和蓝色的玻璃钮子;褐色的短裤和裹腿。一条鲜红色的颈巾松松地。马马虎虎地绕在颈子里;一顶旧的白帽子随随便便地歪戴在头上。他面前有两排靴子;一排是擦好的;一排是脏的;他每次往擦好的一排上加一只的时候就停下手来带着显然的满意神情端详工作的成果。
    院子里没有一点作为一个大驿车旅馆的通常特点的那种忙碌和活跃。搭在院子一头的高大的棚子下面;藏着三四辆笨重的货车;每个广大的车篷下都有约摸普通房屋的二层楼窗户那么高的一堆货物;另外有辆货车已经被拖到空地上了;也许是今天早上要开出去的。环绕在这零乱的地方的两边;是上下两层卧室走廊;走廊的栏杆旧而拙劣;走廊里各有一排铃子;装在通到酒吧间和咖啡间门口的小飞檐下面;为了避免雨淋日晒。有二三部小马车和轻便马车;转动到小棚子里和屋檐下;院子的较远的一头时而发出马蹄的沉重践踏声和铁链的当当声;使注意这种事的人一听就知道马厩是在那边。要是再说一声;还有一些沉重货包。羊毛包和其他物件;零乱地放在一堆堆的干草上;有几个穿工作服的仆人正在这些货包上睡觉:对波洛区大街上的白牡鹿旅社这天早晨院子里的景象;我们作这样的描写可以说是已经相当充分了。
    那些铃子中间的一只大响一阵;接着在上一层卧室的走廊上出现了一个漂亮的女侍者;她在一扇门上敲了两下;接受了房里发出的要求之后;对栏杆外面喊了起来:
    〃山姆;〃
    〃哈罗;〃戴白帽子的人回答。
    〃二十二号要他的靴子。〃
    〃问问二十二号;他还是马上就要;还是等轮到他再送来;〃这是答复。
    〃哪;不要傻了;山姆;〃女侍者用好话哄他说;〃那位先生马上要靴子呢。〃
    〃唔;你真是个好女人;说得这么好听;加入乐队倒不错;真是;〃擦靴子的人说。〃你看看这些靴子吧。。。。。。十一双;还有六号按着木腿的人的一只鞋子。十一双靴子八点半钟要;这一只鞋子九点钟要。二十二号是什么人;想压下别的一切?不行;不行;杰克。凯契(杰克。凯契(Jack Ketch):英国十七世纪有名的绞刑吏。)把人绑起来的时候说得不错;要按次序轮流着来;对不起;要你等一等了;先生;但是我马上就来侍候的。〃
    说着;戴白帽的人更勤奋地擦起一只高统靴子来。
    另外一阵很响的铃声;白牡鹿旅社的忙碌的老板娘在对面的走廊上出现了。
    〃山姆;〃女店主叫;〃上哪去了;这懒惰的。游手好闲的。。。。。。啊;山姆。。。。。。你在这里呀;你怎么不答应?〃
    〃你还没说完我就回答;那是没有礼数了;〃山姆回答;粗声粗气地。
    〃喂;把这双鞋子马上给十七号擦出来;送到二层楼五号私人起坐间里。〃
 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架