《匹克威克外传(一)》

下载本书

添加书签

匹克威克外传(一)- 第9部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    〃真是高贵而光辉的景象;〃史拿格拉斯先生说;一股诗意在他的胸中急速地爆发了;〃请看这些英勇的。保卫自己祖国的人们;在和平的市民面前摆出了堂堂的阵容:他们的脸辉耀着。。。。。。不是杀气腾腾的凶猛;而是文明的温雅:他们的眼睛闪着光。。。。。。不是劫掠或复仇的粗卤的火;而是人道和智慧的温柔的光。〃
    匹克威克先生是完全同意这一番颂词的精神的;但是他不能很好地响应它的字句了;因为〃向前看〃的命令发出之后;那智慧的柔光却在战士们的眼睛里变微弱了;所有的观众都只看见面前成千对笔直地凝视着前方的眼睛;完全丧失了任何种类的表情。
    〃现在我们的位置好得很了;〃匹克威克先生说;四面看看。群众已经逐渐从他们附近散开;差不多只有他们几个人在那里了。
    〃好得很!〃史拿格拉斯先生和文克尔先生同声响应说。
    〃他们现在在干什么?〃匹克威克先生问;整了一整眼镜。
    〃我。。。。。。我。。。。。。我看他们好像;〃文克尔先生说;脸渐渐地变了色。。。。。。〃我看他们好像是要开火了。〃
    〃胡说;〃匹克威克先生冒冒失失地说。
    〃我。。。。。。我。。。。。。我看当真是的;〃史拿格拉斯先生迫切地说;有点惊慌。
    〃不可能的;〃匹克威克先生回答;他几乎还没有说完;整个的半打联队就都举平了枪;好像他们大家只有一个共同的目标;而这目标就是匹克威克派;而且一种最可怕。最猛烈的射击开始了;这种射击会震得大地的心发抖;会使一位上了年纪的绅士的心抖掉。
    这是一种艰难的处境;既暴露在空枪的火力的威胁之下;又受着部队行动的侵扰;一支新的队伍开始在对面列阵;匹克威克先生表现出了作为一个伟人所不可缺少的附属物的那种充分的冷静和镇定。他抓住文克尔先生的手臂;并且让自己置身于这位绅士和史拿格拉斯先生之间;热切地请求他们记住;除了有被声音震聋耳朵的可能之外;不用担心有什么即将临头的危险。
    〃但是。。。。。。但是。。。。。。假设有些兵士偶尔错用了实弹呢;〃文克尔先生谏诤地说;他自己想到的这种假设使他失色了。〃刚才听到什么东西在空中嘘嘘地响。。。。。。声音清清楚楚:紧贴着我的耳朵。〃
    〃我们还是伏在地下吧;好吗?〃史拿格拉斯先生说。
    〃不;不。。。。。。这就没有事了;〃匹克威克先生说。他的嘴唇也许会发抖;他的脸也许会发白;但是这位不朽的人的嘴里不吐出一句恐惧或者忧虑的话。
    匹克威克先生是对的:枪不放了;可是他几乎还没有来得及庆祝自己的意见的正确;就看见队伍中间发生了一种迅速的运动:沙哑的命令声沿着行列传了过去;还在这三位之中谁都没有来得及猜到这种新行动的意义的时候;全体六个联队就都端着上好了的刺刀;快步地向匹克威克先生和他的朋友们站着的地点冲了过来。
    人总不过是血肉之躯;也总有一个界限是人类的勇气所不能超越的。匹克威克先生通过眼镜向前进中的大批军队凝视了一会儿;然后老老实实地转过身来;于是就。。。。。。我们不说是逃;因为;第一;那是一个卑劣的字眼;而第二呢;匹克威克先生的身材是一点儿也不适合于那种方式的撤退的。。。。。。于是就尽他的腿子能搬动他的最高速率;用碎步跑开了;的确是跑得很快的;所见他竟没有充分地发觉他的处境的尴尬;等到发觉;已经太迟了。
    对方的军队;就是在几秒钟之前曾经列阵使匹克威克先生觉得惶惑的;已经摆开阵势准备击退装作攻城的军队了;结果呢;匹克威克先生和两位同伴发现自己突然被包围在两条长长的行列之中了;一条是在急速地向前推进;另外一条是保持着敌对的阵势坚决地等待着冲击。
    〃嗬!〃前进着的行列中的军官喊。。。。。。
    〃让开;〃静止不动的一边的军官们叫。
    〃我们向哪里跑呢?〃发了急的匹克威克派们尖声叫喊。
    〃嗬。。。。。。嗬。。。。。。嗬;〃是唯一的回答。一瞬间的极度的狼狈;一阵沉重的脚步的践踏;一阵猛烈的冲击;一声忍住的笑。。。。。。六个联队已经过去五百码远了;匹克威克先生的靴子底朝了天。
    史拿格拉斯先生和文克尔先生各人都很矫捷地演了一场迫不得已的翻跟头的把戏;当后者坐在地上。用一条黄色丝手绢来阻挡从鼻子里淌出来的生命之流的时候;触到他的眼睛的第一件东西却是他的可敬的领袖在不远的地方追自己的帽子;那帽子呢;恶作剧地跳着;由近而远。
    人的一生中是难得经验到像追逐自己的帽子的时候这样可笑的窘境的;也是难得像这样不容易博得慈善的怜恤的。大量的镇定;和一种特别的判断力;是捉帽子的时候所必需的。你决不能跑得太快;不然的话就要踩了它;你也决不能走另一个极端;那是会根本找不到它的。最好的办法是文雅地紧跟着你所追的东西;小心而谨慎;看准机会;逐渐走到它的前面;于是很快地向下一扑;一把抓住帽顶;把它结结实实地揿在头上;并且始终高高兴兴地微笑着;似乎你像任何别人一样;觉得这是怪有趣的事情。
    那时正刮着不大不小的风;匹克威克先生的帽子就在风前面嬉戏地滚着。空中吹着风;匹克威克嘴里也吹着风;帽子滚了又滚;像趁着大潮的一只活泼的海豚一样快活;它简直要径自向前滚去;叫匹克威克先生望尘莫及了;幸而它的行程终于被阻;这时那位绅士正打算把它交给它的命运去处置了。
    原来;匹克威克先生完全精疲力竭了;正打算放弃这场追逐;帽子却相当猛烈地撞在一辆马车的轮子上了:他所趋向的地点有七八辆车子排着;那辆就是其中之一。匹克威克先生看到这是一个有利的机会;就急忙地冲上去保全了他的财产;把它戴在头上;就停下来喘气。他站定了还不到半分钟;就听到有人热情地叫他的名字;他立刻听出那是特普曼先生的声音;抬头一看;真使他又惊又喜。
    在一辆敞篷四轮大马车里。。。。。。为了更好地适应于那样挤的地方起见;马已经卸掉了。。。。。。站着一位胖胖的老绅士;穿着有亮晶晶的钮子的蓝色上衣。起凸花的厚布短裤和高统靴;两位都有阔披肩和羽毛装饰着的年轻的女士;一位显然已经爱上了有披肩和羽毛的两位小姐之一的青年绅士;一位年龄很难说的太太;也许是上述两位的姑母;还有特普曼先生;就像他是一生出来就属于这个家庭的那么自在和逍遥。车子后部拴着一只容量很大的篮子。。。。。。这是那种永远叫一个爱沉思的人联想到冷鸡。牛舌和酒瓶的篮子。。。。。。而车子前面的驭者座上坐了一个昏昏欲睡的。红脸的胖小厮;任何一个善于推测的观察者看见他;都不会怀疑:如果到了应该吃那些东西的时候;他就是那篮子里东西的正式分发者。
    匹克威克先生对这些有趣的东西投了匆匆的一瞥之后;他的忠实的信徒又招呼他了。
    〃匹克威克。。。。。。匹克威克;〃特普曼先生说;〃这里来。快点。〃
    〃来吧;先生。请上来;〃那个胖绅士说。〃乔!。。。。。。该死的孩子;他又睡着了。。。。。。。乔;放下脚踏子。〃胖孩子慢吞吞地滚下驭者座;放下脚踏子;邀请地拉开了车门。这时;史拿格拉斯和文克尔先生走了过来。
    〃你们都有地方;绅士们;〃那胖子说。〃两位在里面;一位在外面。乔;让一位绅士坐在驭者座上。喂;先生们;来吧;〃胖绅士伸出了手臂;用全力首先把匹克威克先生拉进了马车;然后是史拿格拉斯先生。文克尔先生爬上了御者座;胖孩子也蹒跚地爬了上去;而且立刻睡得人事不知了。
    〃唔;绅士们;〃胖子说;〃看见各位荣幸得很。久仰了;绅士们;虽然你们也许不记得我了。去年冬天我在你们贵社消磨过几个晚上。。。。。。今天早晨在这里碰上了我的朋友特普曼先生;我真高兴。唔;先生;你好吗?你看来是好得很的;毫无疑问罗。〃
    匹克威克先生接受了这番恭维;跟那穿高统靴的胖绅士热忱地握了手。
    〃你呢;你好吗;先生?〃胖绅士用父兄般的关切对史拿格拉斯先生说。〃动人得很吗;呃?唔;不错。。。。。。不错。而你呢;先生(对文克尔先生)?好;听你说好;我很高兴;非常高兴;的确的。我的女儿们;绅士们。。。。。。这是我的女儿们;那是我的妹妹;来雪尔。华德尔小姐。她是一位小姐;然而她又不是一位小姐(意思是指来雪尔年纪太大;不能算小姐了。)。。。。。。呃;先生。。。。。。呃!〃这位胖绅士用手拐子开玩笑地捣了一下匹克威克先生的肋骨;纵声大笑起来。
    〃嗳呀;哥哥?〃华德尔小姐说;带着向哥哥求饶的微笑。
    〃真的嘛;真的嘛;〃胖绅士说;〃谁也不能否认呵。绅士们;请你们原谅;这是我的朋友特伦德尔先生。你们现在彼此都认得了;让我们舒舒服服快快乐乐;看看那里还在进行着什么;就这样吧。〃因此胖绅士戴上了眼镜;匹克威克先生也拿出了眼镜;大家都在马车上站了起来;越过别人的肩膀看军队的演习。
    真是惊心动魄的演习:一排兵从另外一排兵的头上放枪;放了就跑开;于是这另外一排又从另外的一排的头上放枪;放了也就跑开;后来是排成许多方阵;把军官们围在当中;后来是用云梯从一边爬下濠沟;再从另一边用同样的方法爬上来;于是用一切的英勇姿态之中最英勇的姿态冲破了篮子做成的障碍阵。随后;炮台上的大炮被用那些像放大的拖把似的工具把里面的火药塞得那么紧;而且在放炮之前做了那么认真的准备;在放炮的时候又发出那么可怕的声音;以致空中响着太太小姐们的尖声叫唤。两位年轻的华德尔小姐是这样吃惊;以致特伦德尔先生竟不得不抱住其中的一位;同时史拿格拉斯先生也支持了另外一位;而华德尔先生的妹妹呢;她的神经受惊到了这样一种可怕的地步;使得特普曼先生发现:用他的手臂去围住她的腰使她能够站住;是万分必要的。每个人都激动了;除了那个胖小厮;他睡得那么熟;好像大炮的吼声只不过是他的寻常的催眠歌。
    〃乔;乔!〃堡垒被占领之后;攻击的和被攻击的都坐下来吃饭的时候;胖绅士说。〃该死的孩子;他又睡着了。请你行个好拧他一把;先生。。。。。。在腿上;劳驾;除此之外;怎么也弄不醒他的。。。。。。谢谢你。把篮子解下来;乔。〃
    胖孩子由于腿子的一部分在文克尔先生的大拇指和食指之间被压榨的结果;醒过来了;于是又一次爬下驭御者座;着手打开食物篮;动作却比人们根据他先前的不活跃所预料的要敏捷些。
    〃那末;我们紧挨着坐下来吧;〃胖绅士说。说了许多笑话要女士们束紧袖子之后;并且由于叫女士们坐在绅士们膝头上之类的诙谐提议而引起了大量的脸红之后;大伙儿挤着在马车里坐好了;胖绅士开始从胖孩子(他已经特地骑在车篷后面)手里把东西接到里面来。
    〃现在;乔;拿刀叉来。〃刀叉递进来了;里面的绅士淑女和外面驭者座上的文克尔先生各人都配备好了这些有用的工具。
    〃盘子;乔;盘子。〃这种陶器也用同样的办法分配了。
    〃现在;乔;拿鸡来。该死的孩子;他又睡着了。乔!乔!〃(一根手杖在胖小厮头上作了种种的敲打;他勉勉强强从昏睡中醒来了。)〃来;把吃的东西递进来。〃
    〃吃的东西〃这几个字眼里面有种什么东西使那叫人感到油腻的孩子振奋了起来。他跳起来从篮子里拿出食物;一面用他那双藏在像山一样鼓起来的两颊后面眨动着的没有光泽的眼睛;可怕地对那些食物睨视着。
    〃哪;快些;〃华德尔先生说;因为胖孩子恋恋不舍地拿住一只阉鸡;好像完全不可能放手了。被催促之后;他就深深叹一口气;并且热烈地凝视一番它的肥壮;然后才不情愿地交给了他的主人。
    〃这才对。。。。。。提起精神来。现在拿口条来。。。。。。现在拿鸽子馅饼。当心小牛肉和火腿。。。。。。注意龙虾。。。。。。把生菜从包着的餐巾里拿出来。。。。。。把作料给我。〃华德尔先生嘴里发出这些急促的命令;拿来了上述种种食品;把一盘盘的菜放在每人的手里;和每人的膝上;一道一道没有个完结。
    〃哪;这样妙不妙?〃那位有趣的人物在消灭食物的工作开始的时候发问。
    〃妙!〃在驭者座上切鸡的文克尔先生说。
    〃来杯酒吗?〃
    〃再好没有了。〃
    〃你还是另外弄一瓶在那上面喝吧;好不好?〃
    〃真多谢了。〃
    〃乔!〃
    〃嗳;先生。〃(这次他没有睡着;刚刚暗地拿下一块小牛肉馅的面饼。)
    〃拿瓶葡萄酒给驭者座上的绅士。干一杯吧;先生。〃
    〃多谢。〃文克尔先生干了杯;把酒瓶放在身边。
    〃赏光干一杯吗;先生?〃特伦德尔先生对文克尔先生说。
    〃奉陪;〃文克尔先生回答特伦德尔先生;于是两位绅士喝了葡萄酒。之后;大家都干了一杯;女士们也在内。
    〃亲爱的爱米丽跟那位陌生绅士撒娇哪;〃老处女姑母带着道地的老处女姑母式的妒忌对她的哥哥华德尔先生低低地说。
    〃啊!我不知道;〃有趣的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架