《四书五经合集(白话注释版)》

下载本书

添加书签

四书五经合集(白话注释版)- 第179部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  庆贺什么?如今我们是先恋爱后结婚,到了结婚之时,至少双方都认为爱情已经成熟,已经到了收获季节,进入一个共同生活在同一屋檐下、共创幸福家庭的阶段。婚姻是爱情自然而然的。可是在古代,少有先恋爱后结婚之说。父母之命,媒的之言,即为男女双方定下了终身。
  因此,新婚宴乐,既是爱情开始时的庆贺,又是二人风雨同舟、同甘共苦的生活开始时的庆贺。这种具有双重意义的庆贺是我们今天无法体验的。两个人事先最多是认识,并无深入的了解和接触,是否情投意合,是否能彼此理解,是否在心理习惯和生活习惯上吻合一致,全都是未知数。以这个角度说,庆贺新婚,如同庆贺一个巨大的悬念从此开始逐渐演绎,结果将取决于两个人如何来编织二人世界的故事。
  也许,古时的先结婚后恋爱比我们如今习惯了的恋爱婚姻方式更富有诗意和戏剧性。在长长的人生之旅中,一次次地磨合,一次次地解开谜底,一次次地向悬念靠拢。当然,这之中还有一个巨大的差别:今日我们是一夫一妻制,两人到了再也走不下去的时候,可以离异,然后再重新寻找新伴侣;古时是嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,不可以随便离异,但男方在走不下去之时,可以在不离异的同时寻找妾来作为弥补,发展新的关系,而女方就比较悲惨了。
  不过,我们可以发现,古人在不可随意离婚的境况之中注意了德行的重要性。大概他们通过自己的实践明白了:在婚姻的诸多因素之中,德行是维持婚姻稳定性的关键因素。模样儿再漂亮;家中财富再多,手再巧灵,嘴再会说,总不及高尚的德行重要。因此,在新婚燕尔之时,是大有必要为德行干杯、歌舞的。
  

  青蝇
  --为谗佞者画像
  【原文】 
  营营青蝇(1),
  止于樊(2)。
  岂弟君子(3), 
  无信谗言。
  营营青蝇,
  止于棘。
  谗人罔极④,
  交乱四国。
  营营青蝇,
  止于榛。
  谗人罔极,
  构我二人⑤
  【注释】    
  ①营营:苍蝇飞来飞去的叫声,②樊:篱笆。③岂弟:性格快活平易。④罔极;没有定准。。⑤构:离间。
  【译文】
  青头苍蝇嗡嗡飞,
  飞到篱笆上面停。
  开朗平和的君子,
  不要相信那谗言。
  青头苍蝇嗡嗡飞,
  飞到酸枣树上边。
  谗人说话没定准,
  祸乱四国不安宁。
  青头苍蝇嗡嗡飞,
  飞到樟树的上面。
  谗人说话没定准,
  离间咱们两个人。
  【读解】
  哪里有臭味,哪里就有苍蝇的身影。苍蝇改不了逐臭,正如狗改不了吃屎一样。用苍蝇来比喻谗倭小人无孔不入,贴切得不能再贴切了。哪里有人群,哪里有可以追逐的利益,哪里有空子可钻,哪里就有谗倭者的身影。这可以说是人类社会古往今来以至永远都不可易移的一个法则,所以人们专用“青蝇”来指称专干进谗低毁、造
  谣生事的小人们。
  形容丑陋,内心阴暗,心术不正,脸皮颇厚,不择手段,无事生非,恶习不改,是这类人最好的画像。他们同青头逐臭苍蝇的唯一区别在于:青蝇逐臭从不掩饰,总是大张旗鼓,闹闹轰轰,而且赶不走;谗倭小人则总是躲在阴暗的角落,小心翼翼怕被现,总是趁人不备时搞阴谋诡计,然后装出正人君子的模样。比较起来,他们连苍蝇的体面和勇气都没有,可见其秉性的卑琐和可恶。
  

  菀柳
  --兔死狗烹的悲剧
  【原文】 
  有菀者柳①,
  不尚息焉②
  上帝甚蹈③,
  无自暱焉④
  俾予靖之⑤,
  后予极焉⑥。
  有菀者柳,
  不尚惕焉⑦。
  上帝甚蹈,
  无自瘵焉⑧。
  俾予靖之,
  后予迈焉⑨。
  有鸟高飞,
  亦傅于天⑩。
  彼人之心,
  于何其臻(11)。
  曷予靖之(12),
  居以凶矜(13)。
  【注释】    
  ①菀:枝叶十分茂盛的样子。②尚:庶几。③蹈:动,指变动无常。④暱(n i):亲近。⑤俾:使。靖:谋划。⑥极:诛,责罚。⑦愒(qi):歇息,休息。瘵(Zhai):病,生病。⑨迈:行,指放逐。⑩傅:到达。(11)臻:至,到。(12)葛:为什么。(13)以:于。凶矜:凶险。
  【译文】
  枝叶茂盛的柳树,
  谁不想在树下歇。
  君王喜怒太无常,
  不要与他太亲近。
  若使我去谋国事,
  结果必定遭诛杀。
  枝叶茂盛的柳树,
  谁不想在树下歇。
  君王喜怒太无常,
  不要与他太接近。
  若使我去谋国事,
  结果必定遭放逐。
  鸟儿展翅高高飞,
  一直向上飞到天。
  那人内心摸不透,
  何处才是那止境。
  为何让我谋国事,
  把我置于凶险地。
  【读解】
  兔死狗烹,是人们用来比喻事成之后就把曾经效劳出力的人抛开或杀掉,就像野兔死了之后,猎狗再也无用武之地,于是便被杀掉煮来吃肉。
  这类悲剧从古至今不可胜数,不必我们—一列举。值得注意的倒是,我们如何保护自己,不致被别人过河拆桥、被别人煮来吃肉?
  翻脸不认人的小人和野心家大有人在,有时我们被他们蒙蔽完全可能。然而,一旦我们有所醒悟,就该认真想想出路的问题。最可怕和不可救药的是,既已醒悟。还继续幼稚地抱有幻想,天真地以为小人野心家会良心发现、立地成佛。等到刀子架到脖子上那一天,连后悔都来不及及时醒悟,出路是有的。可以金蝉脱壳。力量不够强大时,翅膀尚未长硬时,不妨以阴谋付阴谋,以诡计对付诡计,巧妙地以走为上计。不等对方把刀子磨快,便逃之天天。把根留住,将会形成对方的心腹之患,便之坐卧不安。
  可以激流勇退。事成之后,知道结果不妙,主动引退,不存啡份之念,可以正大光明地、体面地享受已获得的成果。这样做也需要技巧,使对方无法以任何理由举起刀来。也可以将计就计。当力量强大到足以同对方抗衡之时,一旦
  觉察到阴谋,便当机立断,先下手为强,趁对方刀子没有磨好时将其除掉,不发慈悲,不存幻想,不留后患,以其人之道还治其人之身。
  小人和野心家是不会自行消失的。如果还会有免死狗烹的悲用发生,只能怪我们自己太麻木,太幼稚,太仁慈,太软弱。
  

  隰桑 
  ——暗恋时一种幸福 
  【原文】 
  隰桑有阿,
  (1) 其叶有难(2)。
  即见君子, 
  其乐如何。
  隰桑有阿, 
  其叶有沃③
  既见君子, 
  云何不乐。 
  隰桑有阿, 
  其叶有幽(4)。
  既见君子, 
  德音孔胶⑤。 
  心手爱矣, 
  遐不谓矣(6)。 
  中心藏之(7), 
  何日忘之。
  【注释】    
  ①阿;美好的样子。②难(nuo):枝叶茂盛的样子_③沃:柔 嫩光渭的样子。④幽:深黑色。⑤胶:牢固。(7)遐不:何不,为 什么不。(7)藏(zang):同“臧”。善。
  【译文】
  洼地桑树多么美, 
  枝叶柔嫩又茂盛。 
  已经见到那君子, 
  心里不知多快乐。
  洼地桑树多么美, 
  枝叶柔嫩又滑润。 
  已经见到那君子, 
  心里怎么不快乐。 
  洼地桑树多么美, 
  枝叶色深绿油油。 
  已经见到那君子, 
  情深意笃愈加深。 
  心里把他爱极了, 
  何不对他把话讲。 
  内心深处藏起来, 
  什么时候能忘掉。 
  【读解】
  暗恋是一种幸福。 暗恋站在距离之外,略去了细微末节,看个大概,一举手一 投足,或皱眉或微笑,都有一种由距离造成的美感。其中有朦胧 造成的因素、有暗恋者用想象所作的加工和放大,也有爱屋及乌 的成分。
  暗恋既然保持着距离,就没有走近之后的摩擦纠葛,没有系 于对方的责任。用一种审美的心态来欣赏,身是自由的,心是自 由的,想象是自由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持 清纯的本色。 
  暗恋的情感是一笔精神的财富。它实际上已与对象无关,对 象仅仅是激发美好情感的媒体,被激发起来的情感成了暗恋者精 神上的支撑和欢乐的源泉。能够享受这笔财富和欢乐的,只有暗 恋者本人。这种体验不可言说,不可名状,更不可与他人分享。   
  以占有为目的的暗恋完全不同于以审美为目的的暗恋。以占有为目的,便会朝思暮想,如熬如煎,茶饭不思,心思力乏。它时一种消耗一种折磨。一心系于占有,便不再有观赏、想象的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐针毡的苦涩。 
  

  绵蛮 
  ——路慢慢其修远兮
  【原文】 
  绵蛮黄鸟(1),
  止于丘阿(2)。
  道之云远, 
  我劳如何。
  饮之食之,
  饮之食之,
  命彼后车(3),
  谓之载之。
  绵蛮黄鸟, 
  止于丘隅。
  岂敢惮行(4),
  畏不能趋(5)
  饮之食之, 
  教之诲之。
  命彼后车,
  谓之载之。
  绵蛮黄鸟, 
  止于丘侧。
  岂敢惮行, 
  畏不能极(6)。
  饮之食之,
  饮之食之,
  命彼后车,
  谓之载之。
  【注释】    
  ①绵蛮:小鸟的模样。②丘阿:山坳。③后车:副车,跟在后面的从车。④惮:畏惧,惧怕。⑤趋:快走。(7)极:到达终点。
  【译文】
  毛茸茸的小黄鸟,
  栖息在那山坳中。
  道路漫长又遥远,
  我行道路多劳苦。
  让他吃饱又喝足,
  教他通情又达理。
  叫那随从的副车,
  让他做上拉他走。
  毛茸茸的小黄鸟, 
  栖息在那山角落。
  哪里是怕徒步走,
  只怕太慢难走到。
  让他吃饱又喝足,
  教他通情又达理。
  叫那随从的副车,
  让他做上拉他走。
  毛茸茸的小黄鸟, 
  栖息在那山丘旁。 
  哪里是怕徒步走, 
  只怕不能走到底。
  让他吃饱又喝足,
  教他通情又达理。
  叫那随从的副车,
  让他做上拉他走。
  【读解】
  微贱的劳苦者在行役途中感叹自己命运的漂浮不定,怀疑自己有无能力坚持下去,盼望有一只援助只手来拉他一把,从而继续走着漫长而艰辛的行旅只路。
  其实正可把这位劳苦者的境遇看作是我们的人生之旅的一个缩影,是我们人生之旅的真实写照。从生到死,是一个完整而漫长的过程。谁能把握住自己的命运?谁不可能漂浮不定?谁不渴望有一只上帝之手拉自己一把?谁没有感到疲惫得即将倒下得时候?谁没有感到前途迷茫、找不倒出路得时候?谁没有痛不欲生、彻底绝望得时候?
  几乎每个人都有过,几乎满世界都会听到各种各样得感叹。如果有谁说自己从未有过痛苦、悲哀、疲惫、绝望、彷徨、厌恶、烦闷 、畏惧、孤独、恐惧、战栗等等,那倒真是匪夷所思得怪事。只要我们孩未走到死亡得尽头,就不可能摆脱人生之旅上这一切真切得体验和内心得感悟。
  贝多芬曾经大呼:“我要扼住命运得咽喉!”这无疑体现了他不向命运低头和屈服得英雄气概,足以让我们叹为听止,高山仰止。可是真实生活中得我们,有几人能扼住命运得咽喉从而驾驭它。 
  

  苕之华   
  ——饥年叹悲苦
  【原文】 
  苕之华(1),
  芸其黄矣(2)。
  心之忧矣, 
  维其伤矣。
  苕之华, 
  其叶清清。 
  知我如此,
  不如无声。 
  牂羊坟首(3), 
  三星在罶(4)。
  人可以食,
  鲜可以饱(5)。 
  【注释】    
  ①苕(tiao):凌霄花,藤本蔓生植物。②尝其黄:草木枯黄的样子。 ③牂(zang)羊:母羊。坟:大。④三星。指星光。罶(liu):捕鱼的小网。⑤鲜:少。 
  【译文】
  凌霄花开在腾上,
  花瓣已经枯黄了。
  我的心中多忧愁,
  满心哀伤难诉说。
  凌霄花开在腾上,
  叶色清清花已落。
  早知我心这样苦,
  不如当初不降生。
  母羊瘦弱头显大,
  星光照耀着鱼网。
  
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架