《十日谈(中)》

下载本书

添加书签

十日谈(中)- 第10部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    在哭喊哀号声中;水手们束手无策。风越来越大;他们的船给刮到了罗得岛;但他们并不知道。为了活命;他们想尽办法往陆地靠去。在这一点上;命运倒帮了忙;让船驶进一个小海湾;奇莫内释放的那些罗得岛人的船前不久也在这里下锚停泊。天亮时;他们才发现到了罗得岛;并且看到昨天被他们拦劫的那条船和他们的船相距只有一箭之遥。奇莫内知道这下要坏事;吩咐赶快驶离海湾;不管命运把他们带到什么地方都成;因为任何别的地方都比这里安全。他们使尽气力;仍旧不能把船驶出;因为强劲的逆风把他们的船朝岸边吹去。
    他们一上岸就被罗得岛的水手们认了出来;其中一个赶紧到贵族青年们歇脚的村子里去报信;说是奇莫内和埃菲杰尼娅的船也给吹来了。那些青年认为这是上天相助;喜出望外;立即带了一批村民赶到岸边;奇莫内原想逃进附近的树林;结果他们一伙以及埃菲杰尼娅统统被捉住;带到村里。那一年罗得岛的最高行政长官是利西马科;他率领大队兵丁从城里来把奇莫内一伙押回;岛上的元老院受理了帕西蒙达的诉状;下令把他们先关进监狱。
    不走运的奇莫内刚把他心爱的埃菲杰尼娅弄到手又失去了她;除了吻她一两次以外连一根毫毛都没有碰到。
    罗得岛许多高贵的夫人和小姐接待了埃菲杰尼娅;对她遭劫所受的惊吓和海上风暴的颠簸之苦百般安慰;陪着她一直到举行婚礼。
    帕西蒙达竭力疏通官府;希望把奇莫内一伙定下死罪;但官府考虑到他们没有加害于罗得岛的那些青年人;只判了终身监禁;免了他们一死。他们在监狱里苦苦度日;这辈子没有出头的希望了。
    帕西蒙达希望尽快举行婚礼;但命运女神让奇莫内遭了殃仿佛有点后悔;给了他一个转机。帕西蒙达有个弟弟;名叫奥米斯达;情况和他哥哥相仿;很久以前就和城里一位名叫卡桑德拉的贵族小姐订了亲;而行政长官利西马科也暗暗爱着她。由于种种原因;奥米斯达的婚事一拖再拖;如今帕西蒙达准备办喜事;想到让奥米斯达同时结婚;可以省去不少开支。他征得卡桑德拉父母的同意;和弟弟商量以后;决定兄弟二人同日结婚。利西马科得知这一消息;心里很郁闷。如果奥米斯达娶走了卡桑德拉;他的希望就全部落空。但他行事谨慎;心里虽然郁闷;脸上仍若无其事;只是揣摩着如何才能把卡桑德拉弄到手;揣摩下来除了抢亲之外别无他法。以他的权力和地位来说;这并非难事;可是用权势来达到这种目的未免不太光彩。他反复考虑;爱情终于压倒了正直感;他决定不顾一切把卡桑德拉抢来。在考虑抢亲找谁帮忙和怎么进行时;他想起了奇莫内;奇莫内和他的一伙人关在监狱里是现成的;干这类事是最合适;最可信赖的人选。当天晚上;他就悄悄地把奇莫内带到他的房间里;对他说:
    〃奇莫内;神对人的恩赐十分慷慨;但对人的品质的考验也十分严格;如果发现人在任何情况下能做到坚贞不渝;神对他的奖赏也就格外优渥。我知道你父亲很富有;作为膏粱子弟;不用你自己表现神就了解你的品质。据我所知;神通过爱情的激励使你从一个浑浑噩噩的动物成为真正的人;然后让你得到你心爱的姑娘;紧接着又降给你磨难和眼前的牢狱之灾;为了要看看你在逆境中是不是不改初衷。如果你能始终如一;振奋精神;鼓起旧时的勇气;神立即会赐给你恩惠;源源不断地给你幸福。
    〃你已经把埃菲杰尼娅从帕西蒙达那里夺了过来;由于命运的反复无常;到手后又被夺走;帕西蒙达幸灾乐祸;竭力要求判你死刑。目前他在加紧准备和埃菲杰尼娅举行婚礼;要把生米煮成熟饭。如果你像我所想的那样爱埃菲杰尼娅;你应该痛心疾首;因为我的处境和你一样;我能体会你的心情。我爱卡桑德拉胜过一切;而帕西蒙达的弟弟奥米斯达却要和她结婚;给我造成同样的伤害。面对命运的阻挠和敌意;我看不到平坦的道路;只有靠我们自己的力量和朋友的帮助;只有拿起武器奋不顾身去夺回我们心爱的人。这在我是初次;在你已是第二次了。我相信你得不到心爱的人;自由对你已没有意义。但你如果加入我的行动;你要自由的话;神就会交到你手里。〃
    这番话使奇莫内精神一振;他当即回答说:
    〃利西马科;在你说的冒险行动中;再没有比我更坚定;更值得信任的伙伴了。你要我干什么尽管吩咐;我赴汤蹈火在所不辞。〃
    利西马科说:
    〃三天以后;两位新娘初次进男家的门;你带你的伙伴;我带几个心腹;全副武装;在傍晚时分硬闯婚礼;把她们抢走。我已经秘密准备好一条船;得手以后就上船;谁敢阻挡格杀勿论。〃
    奇莫内觉得这种安排很好;在约定的日子之前;他在监狱里安心等候。举行婚礼的那天;两兄弟家一派喜庆气象;热闹非凡。利西马科早已作好准备;出发前先把计划向大家交待清楚;他和奇莫内带了朋友和心腹;各自暗藏兵器;一到适当的时候分成三拨;一拨为了保险起见前去码头;防止有人阻拦他们上船。第二拨把住帕西蒙达家的大门;防止有人阻拦他们进出。利西马科和奇莫内带领第三拨人进门上楼;两个新娘正在楼上的房间里和妇女们吃喜筵;他们闯进去掀翻了桌子;抱住各自心爱的人交给伙伴;吩咐他们火速送到停泊在码头的船上。两个新娘大哭大闹;在场的夫人。小姐和女仆也叫嚷起来;乱成一团。奇莫内。利西马科和他们的伙伴心腹拔出剑来;没有人敢拦住他们的去路;他们正返身下楼时;帕西蒙达闻声抄起一根大棒赶来;撞个正着。奇莫内见到他就有气;手起剑落把他的脑袋劈成两半;他倒地身亡。奥米斯达也是合该倒霉;他前来救哥哥;也被奇莫内砍翻。其余敢上来的人纷纷被奇莫内的伙伴和利西马科杀伤打退。帕西蒙达家里鲜血四溅;哭声震天;没人再来阻挡。他们带着抢来的女人向码头跑去;上了船。这时候许多人手持武器赶到岸边;想夺回两个女人;但为时已晚。抢亲的人划桨启航;已向海上驶去。他们平安抵达克里特岛;受到亲友们的欢迎。两人和各自心爱的姑娘结了婚;热热闹闹地庆贺了一番;心满意足地享受他们夺来的甜蜜果实。这件事在塞浦路斯和罗得岛引起轩然大波;后来由于奇莫内和利西马科的亲友们的大力斡旋;两人在外避了一个时期的风头;奇莫内带了埃菲杰尼娅回塞浦路斯;利西马科带了卡桑德拉回罗得岛;在各自的家乡幸福生活了许多年。
    
    二
    戈斯坦莎听说情人马尔图乔。戈米托死了;一恸之下独自乘小船出海企图自尽;被风刮到苏沙。她发现马尔图乔还在人世;马尔图乔由于献策有功受到突尼斯国王宠信;他带了戈斯坦莎和许多财宝回到利帕里岛。
    女王听完了潘菲洛的故事;夸奖了一番之后吩咐艾米莉娅接着讲。艾米莉娅于是说道:
    人们如愿以偿;得到了他们想望的东西当然高兴。有情人理应有圆满的结局;而不应该抱恨终天;因此我今天奉女王之命讲愉快的故事比昨天奉国王之命讲悲惨的故事心情要舒畅得多。
    娇媚的女郎们;你们都知道西西里岛附近有个名叫利帕里的小岛;不久以前;岛上一户体面人家有个女儿名叫戈斯坦莎;青春年少;出落得非常美丽。岛上还有个青年;名叫马尔图乔。戈米托;俊秀文雅;手艺也十分出色。他爱上了戈斯坦莎;姑娘也对他情意缱绻;一天不见便相思不已。马尔图乔托人求亲;但是姑娘的父亲嫌他家境贫寒;没有同意。马尔图乔由于贫穷遭到拒绝很是生气;他在一些亲友面前发誓说;如果不挣到大钱;他决不回利帕里。他背井离乡入了海盗伙;在非洲北部海岸一带出没;抢劫过往的武力不如他们的船只。他和同伙们运气不坏;很短时间内就弄到不少钱。但他们并不满足;富了还想更富。最后碰上几艘撒拉逊人的船只;经过一场恶斗以后;他们被抓住;他的伙伴统统给杀了;船也给凿沉;只留下他一个押回突尼斯;打进大牢;吃足苦头。
    消息传到利帕里;说是马尔图乔一伙连人带船都沉到海里死了;传说的人不是一个两个;而是许许多多;说得有鼻子有眼。自从马尔图乔离开以后;那姑娘本来就十分伤心;如今听说他死了;更痛哭不止;不想活下去了。但她横不下心用暴力手段自尽;便想出另一种必死无疑的方法。一晚;她悄悄溜出她父亲家;到了港口;凑巧看到一条渔民的小船和别的船只相隔一些距离。小船的主人当时不在;但船上有桅杆;有帆;有桨;她当即上了船。岛上的妇女多少都懂一些航海技术;她用桨向外海划去;然后升起帆;把桨和舵都扔进大海;让小船随波逐浪;心想一条没有重载。没有舵的小船不是被风吹翻;就是触礁沉没;那时候即使她不想死也求生不得了。她用披风包住头;躺在舱底开始哭泣。
    然而发生的事情和她的愿望完全相反。那晚只有微弱的北风;海浪也不大;小船行驶十分平稳。第二天傍晚时分;她给吹到了离突尼斯一百英里左右的名叫苏沙的城外海滩上。姑娘一直没有起来过;根本不知道她已从大海驶近陆地。小船靠近海滩时;岸上恰好有个穷苦女人在洗渔网。她看见一条小船顺风靠了岸;有点纳闷;以为船上的渔民睡着了。她走近小船;只看见一个年轻的姑娘蒙着头睡得很熟。她叫唤了好几次才把姑娘叫醒;看她是基督徒装束;便用拉丁语问她怎么会一个人来这里。姑娘听到拉丁语;心想大概是风把小船吹回了利帕里。她起来朝四下一望;觉得很陌生。她下了船;问那个善良的女人这里是什么地方。对方回答说:
    〃姑娘;你在非洲北岸苏沙城外。〃
    姑娘发现天主没有把她送上死路;觉得很失望。她又害怕又惭愧;不知如何是好;便坐在船边哭起来。那善良的女人见她哭得伤心;起了恻隐之心;再三劝她;让姑娘到她的小茅屋里去休息一会儿。姑娘见她诚恳;终于说出自己是怎么到这里来的。那善良的女人心想她一整天没有吃东西肯定饿了;给她端来一些硬面包。烤鱼和水;让她吃了一点。戈斯坦莎问那女人怎么会讲拉丁语;她回答说她本是特拉巴尼地方的人;名叫卡拉普莱莎;在这里帮几个信奉基督教的渔民干活。姑娘虽然伤心;听到卡拉普莱莎(〃卡拉普莱莎〃可以解释为〃宝贵的获得物〃。)这个名字不由自主地觉得是个好兆头;不知什么原因不太想再寻短见了。她没有说出自己是谁;从哪里来;只恳切地请求那善良的女人可怜可怜她这个弱女子;请她出出主意;怎么才能免遭欺凌。
    卡拉普莱莎心肠软;听了她的述说让她在茅屋里等一会儿;自己赶快去收好渔网;然后让姑娘用披风遮住头脸;带她去苏沙。到了城里那女人说:
    〃戈斯坦莎;我带你去一个撒拉逊老婆子家;她人特别好;我常常帮她做事。经我竭力劝说;估计她能收留你;并且像对待女儿那样善待你。你和她一起多干些活儿;讨她欢喜;等到天主保佑你时来运转再作打算。〃她说着就把姑娘带到老婆子家。
    老婆子听了姑娘的情况;瞅着她的脸;竟流下泪来。她吻了姑娘的额头;拉着她的手进了屋。和她同住的还有几个妇女;没有男人。她们都做手工活儿;编织丝绸。棕榈和皮革制品。姑娘几天内就学会了一些活儿;老婆子和别的妇女都喜欢她;不久以后她还学会了当地的语言。
    姑娘在苏沙城里住下;她在利帕里的家人自从她失踪以后一直没有她的音讯;以为她死了;为她痛哭;这且按下不表。再说突尼斯当时的国王是梅里阿卜杜拉;可是格拉纳达有个青年人;声称突尼斯的王位应该属于他;青年人的亲戚中有许多王公贵族;他纠集了大量军队来攻打突尼斯国王;想把他赶下王位。马尔图乔。戈米托通晓北非语言;在监狱里听人谈论入侵之事;还听说突尼斯国王正积极准备迎战;他便对一个看守说:
    〃如果让我去见国王;我有妙计;准保他打胜仗。〃
    看守把这话告诉了狱官;狱官再禀报国王。国王吩咐把马尔图乔带去见他;问他有什么好计策;那意大利青年说:
    〃陛下;我在贵国期间曾留意观察你们的风俗习惯;注意到你们作战时特别倚重弓箭手;因此;如果能使敌军的弓箭手缺箭;而你们的弓箭手箭源充足;我相信这场仗准能打胜。〃
    〃确实如此;如果我能做到这一点;我就胜券在握;〃国王说。
    〃陛下愿意就能做到。至于怎么做;容我详细解释。陛下最好下令更换弓箭手的全部弓弦;新弦应该比通常使用的细许多;然后制作一批箭;箭尾的凹槽只适用于新的弓弦。这一切要严格保密;不能让敌方知道;否则他们会采取对策。我讲的计策道理是这样的:敌我双方的弓箭手把箭射完以后;通常是收集对方射来的箭重复使用。但是敌人无法利用你们的箭;因为尾槽很窄;他们的弓弦很粗;扣不住箭尾;而你们的细弓弦却不难扣住粗尾槽。这一来你们的弓箭手不缺箭;而敌人却没有箭可射了。〃(
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架