《太平广记 交际表现卷(第233-275卷)》

下载本书

添加书签

太平广记 交际表现卷(第233-275卷)- 第5部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
吞匠坷锶ァV患讶ネ饷娴某ど馈⒔畔碌难プ樱魃弦欢バ∶保┥锨嗌胄渖溃悖瞪匣ㄎ雇喽担咨掀ぬ仔洹V螅ё攀孪缺负玫钠教ㄅ套邢缚纯矗胁黄降牡胤骄陀媚酒跆钌希健H缓螅霉从透娣鄣确旁诶锩婧秃煤螅油喽抵腥〕鲆幸恢唬髯右衫楦饕恢弧5扔图迦群螅右兄腥〕鲎稣舯玫亩瓜诙嫱旁谑掷铮邮种阜熘屑烦隼矗靡髯庸蜗氯ィ旁诟腥扔屠锛濉<搴煤笥靡衫槔坛隼矗旁谛麓蚶吹乃小9撕靡换岫抢坛隼丛俜湃敫腥扔屠镎ㄈ甯隹螅坛觯追旁谔ㄅ躺希霾煌#蛭犹驳脑倒省U庵职樱诟兴执啵兜老拭溃愣妓挡怀隼此卸嗝春贸浴


大饼
王蜀时,有赵雄武者,众号赵大饼。累典名郡,为一时之富豪。严洁奉身,精于饮馔。居常不使膳夫,六局之中,中有二婢执役,常厨者十五余辈,皆着窄袖鲜洁衣装。事一餐,邀一客,必水陆俱备。虽王侯之家,不得相倣焉。有能造大饼,每三斗面擀一枚,大于数间屋。或大内宴聚,或豪家有广筵,多于众宾内献一枚。裁剖用之,皆有余矣。虽亲密懿分,莫知擀造之法,以此得大饼之号。(出《北梦琐言》)
【译文】
五代前蜀王氏王朝时期,蜀中有个叫赵雄武的人,大家都称他为〃赵大饼〃。他的名字多次载入地方史志中,是当时蜀中的一位大富翁。赵雄武从来都穿戴整齐洁净才下厨房,他精通饮食菜肴,平常家中不使用厨师,都是他亲自下厨。他家里后勤这一摊各有二个婢女掌管。到他这辈儿,他家有十五辈人从事厨师工作,都是穿窄袖干净整洁的服装下厨。而且,每餐饭只邀请一位客人,山珍海味都有,虽然是王侯之家也不能比。赵雄武还会作大饼,擀一张大饼需用三斗面,饼有几间屋子那么大。或是宫廷里举行宴会,或是豪门贵族人家广筵宾朋,常常请他给擀作一张大饼,用刀割着吃。不论你来了多少宾客,也富富有余。就是再亲密的朋友,他也不告诉你擀做这种大饼的方法。因此,赵雄武得了个〃赵大饼〃的雅号。


能食
范汪
晋范汪能噉生梅。有人致一斛,汪食之,须臾而尽。(出《晋书》)
【译文】
晋朝人范汪能吃生梅。有人给他送来十斗生梅,他不一会儿就都吃没了。


宋明帝
宋明帝韦彧,能食蜜渍鱁鮧,一食数升。噉猪肉炙,常至二百块。(出《宋书》)
【译文】
南北朝时期,宋明帝韦彧非常能吃用蜂蜜腌渍的鱁鮧,一次可以吃几升。这位皇帝吃烤猪肉,一次能吃二百块。


苻坚三将
苻坚以乞活夏默为左镇郎,胡人(〃人〃原作〃又〃,据明抄本改。)护磨那为右镇郎,奄人申香为拂盖郎。并身长一丈三尺,多力善射。三人每食,饭一石,肉三十斤。(出《前秦录》)
【译文】
南北朝时期前秦的君主苻坚任乞活夏默为左镇郎,胡人护磨那为右镇郎,阉人申香为拂盖郎。这三位武将都身高一丈三尺,力大无穷,而且擅长骑马射箭。他们一顿饭要吃一石米,三十斤肉。


菲食
茅容
后汉茅容字季伟,郭林宗曾寓宿焉。及明旦,容杀鸡为馔,林宗初以为己设。既而容独以供母,自以草蔬与客同饭。林宗因起拜之曰:〃卿贤乎哉。〃劝之就学,竟以成德。(出《陈留耆旧传》)
【译文】
后汉人茅容,字季伟,郭林宗曾经在他家里住过一宿。第二天早晨,茅容杀一只鸡做菜。起初,郭林宗以为是为了招待他这位客人的呢。等鸡做好了后,茅容单独将鸡给母亲吃。他自己和郭林宗一起儿只吃一般的蔬菜下饭。郭林宗起身参拜茅容,说:〃你很高尚啊!〃并劝他拜个老师很好地学习,后来竟然有所成就。



陆机
陆机诣王武子,有数斛羊酪。指示陆曰:〃卿江东无(明抄本〃无〃作〃何以〃二字)敌此。〃曰:〃有千里莼羹,但未下盐豉耳。〃(出《世说》)
【译文】
陆机到王武子那去,带去几斛羊奶酪,问王武子:〃你们江东没有比羊奶酪还好的食品了吧。〃王武子回答说:〃有啊。千里那地方用莼菜做的羹汤,还有未下那地方的盐豆豉,都很好吃啊!〃


羊曼
晋羊曼为丹阳尹。时朝士过江,初拜官,必饰供馔。曼拜丹阳尹,客来早者得佳设,日晏即渐罄,不复精珍。随客早晚,不问贵贱。有羊固者拜临海太守。备馔,竟日皆精,虽晚至者,犹有盛馔。论者以固之丰腆,不如曼之真率也。(出《晋书》)
【译文】
晋朝人羊曼任丹阳郡尹。晋朝的首都南迁建邺后,朝廷的文武百官也随着过江。当时,凡是刚上任的官员都要设宴请客的。羊曼刚任丹阳郡尹时,也设宴请客。来得早的客人占据好位置。宴席吃的差不多了,就不再上什么好菜了。羊曼设宴请客,不论你的身份高低,来早的就坐好位置,来晚的你就将就着坐。有个叫羊固的人被授任临海太守,也设宴请客,一整天都是佳肴美食,就是晚到的人,也能吃到丰盛的菜肴。人们议论说:〃羊固的宴席虽然特别丰盛,却没有羊曼真诚啊!〃





卷第二百三十五  交友
宗世林 祢衡 荀巨伯 管宁 竹林七贤 嵇康 山涛 王安期 王敦  孙伯翳 湘东王绎 唐霍王元轨 王方翼 吴少微 张说 柳芳 杜佑  李舟 白居易 许棠 陆龟蒙 颜荛


宗世林
汉末,南阳宗世林与魏武同时,而薄其为人,不与交。及武帝拜司空,总朝政。从容问宗曰:〃可以交未。〃答曰:〃松柏之志犹存。〃即忤旨见疏,位不配德。而文帝兄弟每造其门,必拜床下。其礼重如此。(出《世说》)
【译文】
汉朝末年,南阳郡的宗世林跟死后被谥为魏武帝的曹操,同时在朝作官。宗世林看不上曹操的人品,不与他交往。等到曹操任司空,全权总揽朝政后,很平静地问宗世林:〃现在我们可以结交了吧。〃宗世林回答说:〃我的志向象松柏一样,永远也不会改变的。〃宗世林触犯了曹操,与曹操关系疏远,也没得到重用。但是,曹操的儿子曹丕他们每次去宗世林家,都在床前向宗世林行跪拜的大礼,曹操就是这样重视礼仪啊!


祢衡
祢衡字正平,少与孔文举作尔汝之交。时衡未二十,而文举已五十余矣。(出《本传》)
【译文】
祢衡,字正平,年轻时与孔融的交往很密切,达到不分彼此的程度。当时祢衡还不到二十岁,但是孔融已经五十多岁了。


荀巨伯
荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡。友人语伯曰:〃吾且死矣,子可去。〃伯曰:〃远来视子,令有难而舍之去,岂伯行耶。〃贼既至,谓伯曰:〃大军至此,一郡俱空。汝何人?独止耶。〃伯曰:〃有友人疾,不忍委之,宁以己身代友人之命。〃贼闻其言,异之。乃相谓曰:〃我辈无义之人,而入有义之国。〃乃偃而退,一郡获全。(出《殷芸小说》)
【译文】
荀巨伯到很远的地方去看望生病的朋友,正赶上胡人进犯这座城市。友人对荀巨伯说:〃我就要死去了,你赶快离开这危险的地方吧。〃荀巨伯说:〃我远道而来,就是来看望你的病来的。现在遇到危险我就扔下你走了,这是荀巨伯能做出来的事情吗?〃胡兵攻破城池,来到荀巨伯的朋友家,看见荀巨伯说:〃我们进到城里后,整座城的人都逃光了。你是什么人?一个人留在这里。〃荀巨伯说:〃我的这位朋友身患重病,我怎么能将他一个人扔下不管呢?请你们不要伤害他,我愿意替我的这位朋友去死。〃胡兵听了这话很受震动,相互议论说:〃我们是无义之师,而侵占了有道德修养的国家啊。〃于是悄悄退出了这座城市。荀巨伯这种高尚的行为,拯救了全城的居民。


管宁
魏管宁与华歆友善。尝共园中锄菜,见地有黄金一片。管挥锄不顾,与瓦石无异;管读书如故,华捉而掷之。又尝同席读书。有乘轩冕者过门,华废书出看;管割席分坐曰:〃子非吾友也。〃(出《世说》,明抄本作出《殷芸小说》)
【译文】
魏国人管宁跟华歆是好朋友。一次,他们一起在园中菜地锄草,看见地里有一片黄金。管宁继续挥锄锄草,连看都不看一眼,将这片黄金看作石头瓦块一样;华歆拣起黄金扔到一边去。管宁和华歆,曾经在一铺席上读书。一天,一位头戴高冠的达官乘车从这里经过。管宁照样在那读书,华歆却放下书跑出去看。于是,管宁在铺席上划条线,跟华歆分开坐,说:〃你不是我的朋友啦。〃


竹林七贤
陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛,三人年相比。预此契者,沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀、琅琊王戎。七人常集于竹林之下,肆意酣畅。世谓之竹林七贤。(出《世说》)
【译文】
晋朝时,陈留阮籍,谯国嵇康,河内山涛,三个人年龄相同,彼此非常投合。还有沛国刘伶,陈留阮咸,河内向秀,琅琊王戎,他们七个人常常聚会在竹林下面,尽情地饮酒狂欢,通宵达旦地清谈。人们称他们为〃竹林七贤〃。


嵇康
嵇康素与吕安友,每一相思,千里命驾。安来,值康不在。兄喜出迎,安不前。题门上作〃凤〃字而去,喜不悟。康至云:〃凤凡鸟也。〃(出《语林》)
【译文】
嵇康一向与吕安处得非常亲密,是老朋友。每当他想念吕安时,虽然他们相距千里也去信让他来。一次,吕安见信后来看嵇康,不巧嵇康外出不在家。嵇康的哥哥嵇喜出来迎接他,吕安却不进屋门,而在门上挥笔书一〃凤〃字就走了。嵇喜不理解这是什么意思,待弟弟回到家里后问哥哥。嵇康说:〃'凤'是凡鸟(按:凤,拆开为凡鸟)啊!〃


山涛
山涛与嵇、阮一面,契若金兰。山妻韩氏觉涛与二人异于常交,问之。涛曰:〃当年可以友者,唯此二人。〃妻曰:〃负羁之妻,亦亲观赵狐。意欲窥之,可乎?〃涛曰:〃可。〃他日二人来,劝涛止之宿,具酒食。妻穿墙视之,达旦忘返。涛入曰:〃二人何如?〃曰:〃君才致不如,正当以识度耳。〃涛曰:〃伊辈亦以我识度为胜。〃(出《世说》)
【译文】
山涛与嵇康、阮籍只见一面,他们的友谊就已经达到了非常投合的地步。山涛的妻子韩氏觉得山涛跟他们的交往跟一般人不一样,问山涛。山涛对她说:〃结识的当年之内就可以成为朋友,只有嵇康与阮籍这两个人。〃韩妻说:〃负羁的妻子,也曾亲眼观看赵狐。我想偷偷看看你的这两位朋友,可以吗?〃山涛说:〃可以。〃日后,嵇康、阮籍来看望山涛。韩氏劝说山涛留他们在家中住下,并准备了酒菜供他们晚上食用。这天晚上,韩氏从墙洞里观看他们三人饮酒畅谈,一直看到第二天早晨都忘了离去。山涛进屋里说:〃我的这两位朋友怎么样?〃韩氏说:〃你的才能不及他们二人。正应当很好地向他们学习啊。〃山涛说:〃我的这两位朋友也认为我的为人、才干,远远值得他们学习效法的。〃


王安期
晋太傅东海王越,镇许昌。以王安期为记室参军,雅相知重。敕世子毗曰:〃夫学之所益者浅,体之所安者深。闲习礼度,不如式瞻仪形。讽味遗言,不如亲承旨音。王参军人伦之表,汝其师之。〃(出《世说》)
【译文】
晋朝太傅王越,是东海人。他在留守许昌期间,任用王安期为记室参军,很是器重他。王越训诫他的儿子王昆说:〃从书本中学习获得到的益处是浅薄的,从王安期身上你会学到在书本中学不到的许多东西。你平常学习礼仪风度,不如亲眼观看王安期的举止形仪;你诵读玩味前人写在书上的道理,不及亲耳聆听王安期讲的那些宏论。王安期参军,堪称作人的表率啊。〃


王敦
庾亮见王敦问曰:〃闻君有四友,何者为是。〃答曰:〃君家中郎,我家太尉、阿平,胡毋彦国。我平故当最劣。〃庾曰:〃似未劣。〃又问何者居其右,王曰:〃自有人。〃庾曰:〃何者是。〃王曰:〃噫,左右蹑庾公知足。〃(明抄本无〃知足〃二字,〃知疑〃当作〃之〃)乃止。(出《世说》)
【译文】
庾亮见到王敦后,问:〃听说你有四位挚友,都是谁呀?〃王敦回答说:〃有你家的中郎,我家的太尉、阿平,还有胡人毋彦国。我家阿平是其中最差的一个。〃庾亮说:〃你家的阿平不一定差。你这四位朋友,谁的人品、才华最好?〃王敦回答说:〃自然有人啦!〃庾亮问:〃谁呀?〃王敦说:〃唉!我们都追随着你,以你作为立身处世的榜样啊!〃庾亮不问了。


孙伯翳
齐太原孙伯翳家贫,尝映雪读书。放情物外,栖志丘壑。与王令君亮、范将军云,为莫逆之交。王范既相二朝,欲以吏职相处。伯翳曰:〃人生百年,有如风烛。宜怡神养性,琴酒寄情。安能栖栖役
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架