《匹克威克外传(二)》

下载本书

添加书签

匹克威克外传(二)- 第13部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
人流;向各个出口涌;这警告他多数的办公室已经下班了。
    爬了两层陡峭而肮脏的楼梯之后;他发现他的预料果然实现了。潘卡先生的〃大门〃关着;维勒先生在上面踢了又踢;接着还是寂静无声;这说明办事人员已经歇夜去了。
    〃这才有趣呀;山姆;〃匹克威克先生说;〃我非找到他不可;一个钟头也不能耽搁的;今天晚上我别想闭一闭眼睛了;除非我能称心如意地想到我已经把这事托了一个专家。〃
    〃有一个老婆子上楼来了;先生;〃维勒先生答;〃也许她知道我们在哪儿可以找到个把人的。喂;老奶奶;潘卡先生的人在哪里?〃
    〃潘卡先生的人吗;〃那瘦削的。穷苦相的老婆子说;停下来喘气。。。。。。这是因为上楼梯的原故。。。。。。〃潘卡先生的人走了;我是来收拾办公室的。〃
    〃你是潘卡先生的用人吗?〃匹克威克先生问。
    〃我是潘卡先生的'洗衣妇;;〃老太婆回答说。
    〃啊;〃匹克威克先生说;一半对着山姆;〃真是奇怪的事情;山姆;他们把这些法学院的老太婆叫做'洗衣妇;。我不懂这是为什么。〃
    〃我想是因为她们死也不情愿洗什么东西吧;先生;〃维勒先生回答说。
    〃一点儿也不错;〃匹克威克先生说;对老太婆看看;她的样子和她这时打开了门的办公室一样;对于应用肥皂和水表现出根本不相容的神情;〃你知道我到哪里可以找到潘卡先生吗;我的好奶奶?〃
    〃不;我不知道;〃老太婆回答;粗声粗气地;〃他现在不在伦敦。〃
    〃倒霉;〃匹克威克先生说;〃他的办事员呢。。。。。。你知道吗?〃
    〃唔;我知道他在哪儿;不过他可不欢喜我告诉你呀;〃洗衣妇说。
    〃我有很要紧的事情找他;〃匹克威克先生说。
    〃明天早上不行吗?〃那妇人说。
    〃不大好;〃匹克威克先生说。
    〃也罢;〃老妇人说;〃假使是很要紧的事;我就说了他在什么地方吧;我想说了也不碍事的。你们只要到'喜鹊和树桩;去;到柜台上问劳顿先生;他们就会带你们去;他就是潘卡先生的办事员。〃
    她又说明了这家旅馆是在一条胡同里;既在克来市场的邻近。又是紧靠着新旅社的后面;匹克威克先生和山姆得了这些指示;安全地下了那摇摇晃晃的楼梯;开始寻问〃喜鹊和树桩〃的所在。
    劳顿先生和他的同伴们光顾那里开怀夜饮的这家酒馆;是普通人叫做某某酒楼之类的地方(即酒店兼旅店的地方)。老板是个会赚钱的人;这一点;凭着他把酒吧间的窗户下面搭出来的像轿子那样大小和那样形式的小搁楼分租给一个补鞋匠的事实;就足以充分证明了:而且他是一个心地仁慈的人;这;只要看他对于一个面饼师傅的爱护就明白了。。。。。。那面饼师傅一点儿不怕人家干涉;公然就在大门的台阶上卖他的点心。下面的几扇挂了郁金色窗帘的窗户上;悬挂着两三块印刷的广告牌;宣传的是德文郡的苹果酒和丹吉克的枞叶酒;另外还有一块黑板;上面写了白字;告诉高明的公众在这里的地窖里收藏了五十万琵琶桶的双料烈性麦酒;叫人心里起一种未必不乐意的怀疑;不知这个伟大的地洞究竟要达到地心的什么地方。关于这座大厦的外貌;我们只要再说一桩;也就把该说的都说尽了:这就是那风雨剥蚀的招牌;上面是一只已经磨灭了一半的喜鹊一心一意地瞅着用棕色颜料画的一根弯曲的线条;这就是街坊邻里从小受到教导;把它看作〃树桩〃的东西。
    匹克威克先生走到柜台旁边的时候;一个上了年纪的女人从里面一幅帏幕后面钻了出来;出现在他面前。
    〃劳顿先生在这里吗;太太?〃匹克威克先生问。
    〃是的;先生;〃老板娘回答说。〃来;查理;带这位绅士到劳顿先生那里去。〃
    〃现在不能去;〃一个蹒跚着走过来的红头发的侍者说;〃因为劳顿先生正在唱一支滑稽歌;他要不高兴的。马上就完了;先生。〃
    红头发的侍者刚说完;就发出一阵极其一致的擂桌子的声音和酒杯的玎声;宣布歌唱终结了;匹克威克先生叫山姆在酒吧间里自寻乐趣;就让自己被引到劳顿先生那里去。
    听到〃先生;有一位绅士找你说话〃的通报之后;一位坐在桌头上的椅子里的胖脸的青年有点儿惊讶地向发出声音的方向一看:看了之后;他的惊讶似乎一点也没有减少;因为那时他的眼光是落在一位他从来没有见过的绅士身上。
    〃对不起;先生;〃匹克威克先生说;〃并且我也很抱歉打扰别的绅士们;但是我有非常要紧的事情;假使你让我花费你五分钟的工夫到房间这头来谈谈;我就感激不尽了。〃
    胖脸的青年人站了起来;拉了一张椅子靠近匹克威克先生在房间的一个阴暗的角落里坐下;注意地倾听他的不幸的故事。
    〃啊;〃匹克威克先生说完的时候青年人说;〃道孙和福格。。。。。。他们的手段厉害哪。。。。。。是第一等的会讲生意经的人;道孙和福格他们;先生。〃
    匹克威克先生承认道孙和福格的手段厉害;于是劳顿就继续说下去。
    〃潘卡不在伦敦;而且在下星期周末之前也不会来;但是你假使需要辩护;并且假使你愿意把文件交给我;我可以先办妥他回来之前所要做的一切。〃
    〃我正是为了这个来的;〃匹克威克先生说;把文件递给他。〃假使发生什么紧要事情;你就写信给我;寄到伊普斯威契邮局。〃
    〃那很好;〃先生的书记回答说;后来他看见匹克威克先生的眼睛好奇地向桌子那边瞟;就接着说;〃你参加吗;坐这么半个来钟头?我们今天夜里在座的都是大好佬。有山金和格林的管事;史密索斯和普拉斯的平衡法院;平金和托马斯的外勤。。。。。。他唱歌呱呱叫。。。。。。还有杰克。本伯;还有许多。你是乡下来的吧;我想。你高兴参加吗?〃
    匹克威克先生抵抗不了这么诱人的一个研究人性的机会。他让自己被带到桌子那里;经过正式的介绍之后;就被招待在靠近主席的一张椅子上坐了;喊了一杯他所爱好的饮料。
    接着是一阵恰恰和匹克威克先生的预期相反的深深的静穆。
    〃我希望你不觉得抽这玩意儿讨厌吧;先生?〃他的右邻说;这是一位穿格子花衬衫。缀着彩钮子。嘴里衔了一根雪茄的绅士。
    〃一点也不;〃匹克威克先生答;〃我非常欢喜它;虽然我自己不是抽烟的人。〃
    〃我可不能够说我自己不是;〃桌子对面的一位绅士插上来说。〃抽烟对于我就像吃饭和睡觉一样。〃
    匹克威克先生对说话的人看看;他想假使洗涤对于他也是这样;那就好些了。
    到这里又是一个停顿。匹克威克先生是陌生人;他的来临;显然是扫了大家的兴。
    〃格伦迪先生要请大家听唱歌了。〃主席说。
    〃不;他不;〃格伦迪先生说。
    〃为什么不呢?〃主席说。
    〃因为他不会;〃格伦迪先生说。
    〃你不如说他不肯吧;〃主席回答说。
    〃好的;那末;他不肯;〃格伦迪先生回嘴说。格伦迪先生绝对拒绝使大家满足;这又造成一次沉默。
    〃有哪一位给我们大家打打气吗?〃主席丧气地说。
    〃为什么你自己不给我们打气呢;主席先生?〃一个长了点小胡子。斜视眼。敞开了衬衫领子(脏的)的青年人在桌子尽头说。
    〃听呵!听呵!〃穿了缀着彩色装饰品的衣服的那个抽烟的绅士说。
    〃因为我只会一支歌;已经唱过了;在一晚上把一支歌唱两次;是要罚'满堂酒;的;〃主席回答。
    这是无可辩驳的答复;于是又沉默了。
    〃我今天晚上;绅士们;〃匹克威克先生说;希望提起一个全体都能够参加谈论的话题;〃我今天晚上曾经到过一个地方;这地方无疑诸位都很熟悉的;但是我已经好几年没有去过了;而且很不熟悉;我说的是格雷院;绅士们。在伦敦这样大的地方;像这些法学院真是奇怪的偏僻角落了。〃
    〃谢天谢地;〃主席隔着桌子对匹克威克先生耳语说;〃你想起了一桩至少我们中间有一个人是永远欢喜谈论的东西啦。你会引得老杰克。本伯说起来的;从来没有听他讲过别的东西;除了法学院;他孤单单一个人住在里面;一直住到差不多要发疯了。〃
    劳顿所指的人是一个矮小的。黄色的。耸肩膀的人;他的脸在沉默的时候有向前垂着的习惯;所以匹克威克先生先前没有看见。可是当老头子抬起皱脸;灰色的亮晶晶的眼睛发出锐利的探究的光芒;对他盯着的时候;他觉得这样一副奇突的相貌竟被他一时忽略掉了;真是怪事。老年人的脸上始终有一种固定不变的狞笑;他的下巴托在一只手上;那手又长又枯瘦;长着特别长的指甲;他的头歪到一边;眼光从毛茸茸的灰色眉毛下面对外面锐利地扫射的时候;他的睨视里显出一种奇怪而狂暴的狡诈神情;看上去叫人十分讨厌。
    现在坐直了身体;发出一阵滔滔如流的言语的人就是他。但是因为这一章已经很长了;并且因为这个老头儿是个出色的人物;所以我们让他到下一章再说;对于他是更尊敬一些;对于我们也更便利一些。    
    
    第二十一章
    老头子开口讲他所偏爱的话题;讲了关于一个古怪的诉讼委托人的故事
    〃啊哈!〃上一章结束的时候我们已经简单地描写了他的态度和外貌的老头儿说话了。〃啊哈!是谁在讲法学院(指伦敦的四个法学院;即内院(Inner Temple)。中院(Middle Temple)。林肯院(Lincoln′s Inn)和格雷院(Gray′s Inn);匹克威克先生去找潘卡先生的地方就是最后的那一个。)?〃
    〃是我;先生;〃匹克威克先生回答。。。。。。〃我说它们是古怪的古老的地方。〃
    〃你!〃老头儿轻蔑地说;〃从前的事情你知道些什么?那时候;青年人把自己关在那些寂寞的房间里读书;一个钟头又一个钟头;一夜又一夜;他们读了又读;看到他们的神志因为半夜里下苦功的关系发了昏;直到他们的精力耗尽了;直到早晨的光明不再带给他们新鲜和健康;把朝气蓬勃的精力奉献给枯燥无味的老书本子;他们在这种不自然的努力之下;倒下去了。到后来在很不相同的日子里;也就在这些房间里;人们由于'生活;和放荡;结果全得了肺痨病的慢性消耗症或者热病的急性病症;。。。。。。这些你又知道些什么?你知道有多少徒然乞怜的辩护士悲痛地离开律师事务所;到泰晤士河里找休息之处或者把牢狱作为避难所?这些房子;它们可不平常哪。那古旧的护墙板上一块嵌板也没有了;但是;假使它有说话和记忆的能力;能够从墙上跳出来讲它的恐怖故事。。。。。。人生的浪漫故事;先生;人生的浪漫故事呵。。。。。。那你说怎么样!现在看看它们可能是平淡无奇的;可是我告诉你;它们是奇怪的古老的地方;我宁可听许多名字怕人的虚构的故事;不愿意听那一堆古老房间的忠实的历史。〃
    老年人的突然的兴奋和因此引起来的题目;里面都有种非常古怪的东西;使得匹克威克先生无话可答:老年人按住了他的急躁的性子;恢复了在刚才的兴奋中间失去的睨视;说:
    〃用另外一种眼光看:它们是最平淡无奇和最不浪漫的:它们是多么妙的慢性磨折人的地方!想想这种事情;穷困的人为了谋这个职业;倾其所有;使自己变成乞丐;使朋友受勒索;而这个职业却决不会给他一口面包。等待。。。。。。希望。。。。。。失望。。。。。。恐惧。。。。。。不幸。。。。。。穷困。。。。。。希望。。。。。。枯萎。。。。。。出路的绝尽。。。。。。也许就自杀;或者成了破破烂烂。拖拖遢遢的醉鬼。我说得不错吧?〃老头儿搓搓手;斜着看了一眼;仿佛很高兴找到了另外一个看法来讲他的偏爱的话题。
    匹克威克先生怀着很大的好奇心看着老头儿;在座的其他人微笑着;静静地旁观。
    〃谈你们的德国大学吧;〃矮小的老年人说。〃呸;呸!本国尽有浪漫故事呢;不用走半哩就找得到的;只是人家从来想不到罢了。〃
    〃我以前的确从来没有想到这一方面的浪漫故事;〃匹克威克先生笑着说。
    〃你一定是没有;〃小小的老头儿说;〃当然没有嘛。就像我的一个朋友常常跟我说;'这些房间有什么了不得?;'奇里古怪的地方呵;;我说。'一点也不;;他说。'寂寞得很;;我说。'一点也不;;他说。有一天早上他正要去开外面的门;忽然中风死掉了。他倒下去头搁在他的信箱里;就这么倚在那里十八个月。大家都以为他到外埠去了。〃
    〃那末最后怎么发现的?〃匹克威克先生问。
    〃法学院长决定把他的门撬开;因为他已经两年没有缴租钱了。他们这么做了。撬开了锁。一架积了很多灰尘的骷髅;穿着蓝色上衣。黑短裤和丝拖鞋跌到开门的门房怀里。古怪;这事。有点儿吧;也许?〃小老头儿把头更向一边歪着;怀着说不出的快乐搓搓手。
    〃我还知道另外一桩;〃小老头儿在他的格格笑声多少消失了一些的时候又说。。。。。。〃那是发生在克里福德院。顶楼的房客。。。。。。坏蛋。。。。。。把自己关在卧室的壁橱里;吃了砒霜。账房以为他逃走了;开了门;贴了召租条子。另外一个人来租了这房子;陈设好了家具
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架