《失落的世界》

下载本书

添加书签

失落的世界- 第2部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    “好吧!那是我的桌子和椅子。纸在那儿。不过你发信前给我看看。” 
    写信花了点时间,不过当信写完了的时候,我认为这事干得并不那么坏。我有些骄傲地向挑剔的细菌学家朗读着。 
    “‘亲爱的查伦杰教授,’”信写道,“‘作为一个大自然的研究者,我总是对你关于达尔文与魏司曼之间相异之处的考虑深感兴趣。我最近有机会重读——” 
    “你这个坏透了的骗子!”塔尔甫·亨利惊叫着。 
    “‘重读了你在维也纳出色的讲演。不过内中有句活,好象我不理解。如蒙允许,请赐一见,因为我有些建议,而这些建议只能在个别谈话中说明。如蒙同意,我定于后日(星期三)上午十一时前来叨光。 
    ‘谨向先生致以真诚深切的敬意。爱德华·顿·马隆敬启’” 
    “怎么样?”我得意洋洋地问。 
    “嗯,假如你能昧着良心——。不过你这是要干什么?” 
    “到他那儿,只要我到了他的屋里,我也许会知道怎么做。我甚至可以坦白认罪。 
    假如他有运动家的风度,他会理解的。” 
    “好吧,再见。星期三上午在这里我会接到给你的答复——如果他真答复的话。他是一个危险的人物,谁都恨他。” 
      
三、他是一个完全令人不能忍受的人  
    星期三我去打听的时候,有我一封信。我只把信的末尾抄在这里:“你来的时候,麻烦你把信封给我的男仆人奥斯汀看看,因为他必须采取每项预防措施保护我,以防那些自称为‘新闻记者’的流氓闯入。你忠实的乔治·爱德华·查伦杰” 
    我给塔尔甫·亨利念了这封信。他早早地来了,要听听我冒险的结果。 
    我收到信的时候差不多是十点半,但是拉我去赴约会的出租汽车绕来绕去花了好长时间,一个说不上多大年龄的怪人开了门,后来我发现他是司机,他用蓝眼睛上下打量着我。 
    “说好了见你吗?”他问。 
    “约好的。” 
    “有信吗?” 
    我拿出了信封。 
     
“好!”他象是个话不多的人。跟着他走过过道,我突然被从饭厅门里走出来的一个小个子妇女拦住了。她是位活泼的黑眼睛的太太,类型上如果说是英国人还不如说更象法国人。 
    “等一下,”她说,“你可以等一下,奥斯汀。请到这里来,先生。可不可以问问,你以前见过我的丈夫吗?” 
    “没有,夫人。我没有过这种荣幸。” 
    “那么我预先向你道歉。我必须告诉你,他是一个完全令人不能忍受的人——绝对地令人不能忍受。要是他象要动手了,赶快离开那屋子。不要等着和他辩论,好多人就因为这个缘故受伤了。而后丑事弄得尽人皆知,影响到我,也影响我们大家。我想你不是为了南美的事要见他吧?” 
    我不能跟一位太太撒谎。 
    “天哪!那是最惹乱子的题目。他说的你不会相信一个字——我是这么确信的。不过别跟他这么讲,因为这会使他暴跳如雷。假装着相信他,什么事也就不会发生了。记住,他自己是相信那些的。有一点你可以相信,从来没有过比他更诚实的人了。不要再呆了,要不他会疑心的。假如你看出有危险——真正的危险——请打铃,我会来的。” 
    
    一边说着这些鼓舞人勇气的话,这位太太把门打开了。在我们简短交谈的时候,象铜像那样站立等着的奥斯汀,带我到了过道的尽头。在门上轻拍了一下,从里面传出了一声公牛似的吼叫,我和教授面对面了。 
    他坐在宽桌子后面的转椅上,桌子上被书、地图和图表盖满了。我进去的时候,他的椅子转过来冲着我,他的相貌使我止步了。我原准备会遇到一些意想不到的事,但没想到看见的是这样一个令人感觉压抑的人物。他的脑袋大极了,我从来没有看见一个人脑袋有那么大。我相信他的帽子,如果我冒冒失失地戴上,会从我的头一直扣到我的肩上。他长着黑黑的大胡子,前庭巨大。一簇簇密密的黑头发下的眼睛是蓝灰色的,非常明亮,非常锐利,非常咄咄逼人。高出桌面的身体的其他部分是宽大的肩膀和桶似的胸膛,另外是两只长满长长黑毛的大手。这些和牛吼似的声音,是我对查伦杰教授的最初印象。 
    
    “嗯?”他说,傲慢地盯着我。“什么事?““你太好了,先生,允许约见我。”我说,拿出了他写的信封。 
    他从书桌里拿出我的信来,摆在他面前。 
    “噢,你就是那个连简单东西都不懂的年轻人,是你吧?照我理解你对我的总结论极为善意地表示赞同?” 
    “完全是,先生。完全是。” 
    “天哪!这就使我的见解极为巩固了,不是吗?你的年龄和相貌使你的支持很有价值。 
    嗯,至少你比维也纳那群蠢猪强。” 
    他盯着我。 
    “他们是很不象话。” 
    “我向你说实活,我不需要你的同情。好吧,先生,我们来做能够缩短这次访问的事情吧。这次访问对你很难是愉快的,对我是很不愉快的。我想你有些什么建议要说。” 
    他傲慢的直截了当的这种方式使事情难办了。而事情在到来以前却象是简单极了。 
    哦,我那爱尔兰人的才智,当我极其需要你帮助的时候,现在就不能帮助我了吗?他的两只尖锐的眼睛目不转睛地盯着我。“讲吧,讲吧!”他说。 
    “我当然只能算一个学生,”我带着快乐的微笑说。“就在我同意你的同时,我看你象是在这件事上对魏司曼太严厉点了。从打那日子以来,不是有普遍的证据,嗯!巩固了他的见解了吗?” 
    “什么证据?”他带着威胁人的镇静说。 
    “嗯,当然,我觉得没有什么你可以称做明确的证据。我的意思是指一般的科学观点,如果我可以这样表达的话。” 
    他极其认真地向前探了探身子。 
    “我想你是觉得——”他说了点什么关于恒定因子的事。恒定因子我根本不懂,但勇敢地回答道:“自然是了。” 
    他跟着又说了的几句话我也不懂,可是每句话说过我都故意惊叹地叫道“毫无疑问”或者“哎呀,肯定是!”我对自己的表演非常得意。 
    “但是那证明什么呢?”他用温和的声音问道。 
    “哎,到底是什么呢?”我嘟嚷着。“它证明什么呢,” 
    “要我告诉你吗?”他问。 
    “请吧!” 
    “它证明,”他突然咆哮起来,“你是个下贱的、四条腿走路的新闻记者,对科学根本不懂!” 
    他跳将起来,眼睛里燃着怒火。尽管到了这样一个时刻,我还是在一瞬间惊奇地发现,他个子很小很小,脑袋不过顶我的肩膀头。 
    “莫名其妙!”他喊着,手指头支撑在桌子上,身体向前探着。“先生,我一直跟你谈的是科学上毫无意义的话。你以为你能骗我吗?你认为你们的称赞可以造就一个人,而你们的责难可以毁掉一个人吗?爬虫,我知道你们。你玩了一场有点危险的游戏,我想你输了。” 
    “注意,先生,”我说,倒退到门边把它打开了。“你可以愿意说什么就说什么,但是不准你碰我。” 
    “不准我?”他以一种威胁的样儿慢慢地向前走来,但是走了几步他又停下来了,两只大手插在他那件象男孩穿的短夹克的口袋里。“你们中已有几个被我从这屋子里扔出去过。 
    你将是第四个或第五个。每个破费三镑十五先令。贵,但是很必要。现在,先生,为什么你不应该跟他们一样呢?我倒认为肯定应该一样,”他恢复了他那令人不快的前进。 
    我逐渐来火了。原先我是不对的,但这个人的威胁使我处于有理的地位。 
    “放下你的手,先生,我不允许这样。” 
    “你不允许这样,啊?” 
    “不要做这样的傻瓜,教授!”我叫道。“你能得到什么。我体重二百二十四磅,身体结实,每星期六我代表伦敦的爱尔兰人赛橄榄球。我不是那种人——” 
    就在这时候,他冲向我。幸好我已经把门打开了。我们滚打在一起,一起滚过了过道。 
    我的嘴里满是他的胡子。 
    奥斯汀已经把前厅的门打开了,我们俩滚下了台阶。 
    查伦杰首先站了起来。 
    “领教够了吗?”他气喘吁吁地说。 
    “你这个坏透了的蠢牛!”我站了起来,叫道。 
    他正要再向我冲来,但就在这时,一个警察来了,手里拿着记事本。 
    “这都是怎么了?你应该感到羞耻,”警察说。“嗯,那么。是怎么了?”他说着,转过身来。 
    “这个人先打了我,”我说。 
    “你先打他了吗?”警察问。 
    教授费劲地喘着气,没说什么。 
    “也不是第一次,”警察说,很严肃地摇着他的头。“上个月你也惹了这样的乱子。你把这个年轻人的眼睛打青了。” 
    “怪我自己不好,”我急忙地说。 
    警察阖上了他的记事本。 
    “不要再让我们遇到这样的事了,”他说。“喂,走开,好啦,走开!”他对着几个围找过来的女人说。教授望着我,他的眼光里藏着点什么幽默意味的东西。 
    “进来!”他说。“我跟你的事还没结束哪!” 
    我跟他进了屋子,那铜像般的奥斯汀,在我们身后关上了门。 
      
四、它才是世界上最大的东西  
    门还没有完全关上,查伦杰夫人就从饭厅里冲了出来。这个小个子的女人怒气冲天。她显然看见我出去了,却没有看见我回来。 
    “你是畜生,乔治!”她尖声叫着。“你把那个挺好的年轻人打伤了。” 
    “他在这儿,我身后头,平安,完好。”查伦杰说。 
    查伦杰大人转向我说:“真对不起,我没有见你。” 
    “我向你担保,夫人,一切正常。”我说。 
    “他把你那可怜的眼睛打青了。哎呀,乔治,你算个什么东西!一个星期七天净干丢脸的事。谁都恨你,取笑你,你把我的耐性搞光了,乔治,你的尊严哪儿去了?” 
    查伦杰反问道,“你的呢,我亲爱的?” 
     
“你给我招来太多的麻烦。畜生——你已经变成了畜生。” 
    “客气点,杰赛。” 
    “乱吼乱叫的蠢牛!” 
    “丢人!上悔罪凳上认错!”'注一'令我吃惊,他弯下腰,把她举起来,放在前厅角落里一个高高的黑色大理石的柱子上。 
    柱子足有七英尺高,细细的。她很难坐住。 
    “让我下来!”她喊道。 
    “说‘请’。” 
    “你是畜生,乔治!让我马上下来!” 
    “到书房里来吧,马隆先生!” 
    “真的,先生——”我说,望着那位太太。 
    “马隆先生在这讲情放你下来,杰赛。说‘请’,你就下来了。” 
    “哎呀,你这畜生!请!请!” 
    他把她放了下来,就象她是只小鸟。 
    “你规矩点,亲爱的,马隆先生是记者,他会在明天的报上把这全登出来,在我们邻居中会额外卖上许多份。”查伦杰风趣地说。 
    然后,他变了口气。“马隆先生,请原谅这种家庭中的逗趣。我招呼你回来是为了某种比这要严肃的目的。” 
    他把巨手放在她的两肩上。“小女人,别生气。你说的一切都绝对正确。如果按你的劝告做,我会成为一个好人,但也就不会有乔治·爱德华·查伦杰了。好人有的是,我亲爱的,但只有一个乔治·爱德华·查伦杰。”他突然吻了她一下。“现在,马隆先生,这边来,请。” 
    我们又回到十分钟前我们是那个样子离开的屋子。教授随手把门小心地关上了,把我安顿在一张扶手椅上,把雪茄烟盒推到我的面前。 
    “靠着椅子背坐,”他说,“注意地听着我愿意给你说的一切,不要打断我。” 
    “首先,关于你被理所当然地赶走以后又回到我的屋子,”他瞪着我,犹象是在挑战,或等待反驳,“原因在你对警察的回答上,从这里我看出你在那方面有某种良好的情操,无论如何,超出我在于你们这一行的人身上惯常看到的东西。承认过错在你身上,这就证明了你的境界有某种宽度。我请你跟我回来,因为我打算进一步跟你交个朋友。” 
    
    他讲着这一切,象一个教授给他的班级讲课。忽然,他从桌子里拿出来一个破烂不堪的速写本。 
    “我要跟你讲讲关于南美的事,”他说,“首先,我希望你了解,我现在给你讲的任何东西都不得以任何公开形式传达给别人,除了你得到我的许可。这种许可完全可能永远不给。清楚了吗?” 
    “这很难,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架