《亚历山大远征记》

下载本书

添加书签

亚历山大远征记- 第30部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
一不劳累二不冒险的话,那你们心里就会理所当然地感到厌恶。因为只有你们自己
千辛万苦,而由此获得的果实却都给了别人。诅事实并非如此。我和你们是苦累同
受、祸患同当、福禄同享。因为所占的土地都是你们的,是你们在各处当总督或督
办;大部分财宝也是到了你们手里。而且,当我们得到全亚洲之后,到那时候,我
向老天起誓,我决不会只是满足你们,你们那时得到的将要远远超过你们每个人对
好事最高的要求。我将把所有愿意回家的人都送回老家,也许由我自己带着他们回
去。那些愿意留下的,我会让他们受到那些回去的人们的称羡。”

                               (二十七)
    亚历山大就是这样地说了大致如上所述的一段话。然后就是长时间的沉寂。没
有一个人敢于当场发言反对国王,但也不愿表示同意。在冷场期间,亚历山大又说,
如果谁确实和他刚才所说的有相反意见的话,就请他发言。他这样表示了好几回。
即使如此,还是沉默了很长时间。最后,科那斯(坡利摩克拉提斯之子)才鼓起勇
气说了这样一段话:
    “陛下,我知道您不愿意对马其顿人实行专横的发号施令,而是要特他说明您
准备在征得他们同意的基础上才继续带领他们前进。如果得不到大家的同意,您是
不会强制他们的。因此,我才想说几句。不过,我倒不是代表我们在场的这些人说
话,因为我们这些人得到了比别人高的荣誉,多数也都已经得到了我们所付出的劳
累的报酬;而且我们有权有势。因此,不论在什么事情上,我们比别人当然就更愿
意热心推动您的事业前进。所以,我要说的话倒不如说是为全军的多数人说的。不
过,即便是替他们说话,我也不会只是说些他们爱听的东西;我主要还是为您自己
考虑的。我这些话不只是对您当今有用,而且对您的未来也是最为稳妥的。因为我
已经上了年纪,在战友中也享有荣誉——这荣誉当然是您赐给的,也因为我在一切
艰难险阻面前始终如一地表现了无可争议的勇气。我觉得我不应当隐瞒我自己认为
是最好的意见。我认为,恰恰是因为我们大家的领袖您本人和跟随您从故国出发的
人们已经创造了许许多多极其伟大的业绩,由于这个原因,我认为把我们的辛劳和
艰险规定一个界限更为得策。因为,您自己知道,起初我们这些马其顿人和希腊人
刚刚跟您出发的那个时候是多大一支队伍,到如今只剩下多少。在巴克特利亚,您
看出塞萨利人无心再去经历艰险,于是您二话不说,就打发他们回家。这件事您办
得好。但是其余的希腊人,有些您叫他们留在您新建的那些城市里安家落卢,但他
们并不都是出于自愿留下的;其他希腊人和马其顿人一直跟随您历尽艰险,在战斗
中都有一定数量的损失;还有一部分因负伤而残废,流落在亚洲各地;但大多数是
死于疾病。当年出发时浩浩荡荡的大军,到如今已为数有限了。而就是剩下来的这
些人,当年的体力也都已丧失,旧日的精神则更是消磨殆尽。这些人,没有一个不
在想念他们的爹娘——如果他们的爹娘还在世的话;没有一个不在想念他们的妻子
和儿女;甚至没有一个人不在怀念他们自己的祖国,渴望能回去再看一眼。带着您
给他们的财宝,象个有钱的人,而不再象过去的穷光蛋那样回去;象个大人物,而
不再象过去的小百姓那样回去。这是人之常情,应该体谅的。队伍已经不再甘心情
愿跟随您,您可别当这样一支部队的领袖。当他们已经毫无自觉自愿的精神时,一
旦面对艰险,您将发现他们有气无力,离心离德。如果您认为适当,最好您本人也
回您自己的家,看看您的母亲,料理一下希腊本土的事务,把这许多伟大胜利的果
实带回您祖先的祠堂里。然后,如果您愿意,还可以准备另一次远征,再去进攻定
居在由这里往东的那些印度部族。或者,如果您愿意,也可以进军攸克塞因海地区
;或者去卡科顿以及该城以远的利比亚其他地区。在所有这些未来的征战中,当然
还应当由您来领导。那时,会有别的马其顿人和希腊人跟您去,会有年轻的来顶替
年老的,精神饱满的来代替疲惫不堪的。由于他们还未亲身经历过战争,因而打起
仗来一时还不至于害怕什么危险;由于他们对未来抱有希望,战争还会激发他们的
热忱。而且,如果他们看到他们的前辈在历尽艰险之后还是平安地返回家乡,原来
贫困的后来变为富有,原来默默无闻的后来变为大名鼎鼎。于是这些新人就会更有
信心,以更充沛的热情跟随您东征西战。啊,大王陛下!当我们一切都顺利的时候,
需要有自我克制的精神,这一点比任何事情都可贵。因为您作为我们的领袖和这样
一支军队的指挥官,对任何敌人都是无所畏惧的。但是,对任何人来说,好运气是
不能预料的,因而也是无保障的。”

                               (二十八)
    科那斯说完之后,在旁边站着的人当中就有人发出叫好的声音,许多人甚至还
流下眼泪。如果需要什么证据的话,这件事就足以证明他们不愿意再向前推进。如
果班师回国,他们一定会欢跃起来。但是亚历山大,由于科那斯出言放肆,又因为
其他官员缺乏勇气,他很不高兴,于是就把会议解散了。第二天又把原来这些官员
召集在一起,怒气冲冲地重申他本人要继续前进,但他决不强制任何马其顿人违心
地跟他去。他说,自然也会有自愿跟随他们国王的人。至于谁要回家,谁就可以回
去。回去后,还可以对他们的朋友们说,他们自己回来了,把他们的国王留在被敌
人包围的异域。说完他就回到自己的帐篷里,整天不接见任何人,连他的伙友也不
见。第二天,第三天,都是如此。他一直等着,看那些马其顿人和联军同事们是否
回心转意,因为在成群的战士里往往会出现这种情形,这样的变化出现之后,往往
会使他们变得更加服服帖帖。但是,整个营地仍然是死一般的沉寂。明显地看出,
官兵们对他的脾气感到很不服气,而且也决不会因此会有任何回心转意的表示。后
来,据托勒密(拉加斯之子)记载,他不管这些,仍然举行了祭祀,意欲渡河。但
在祭祀中,牺牲显示了渡何不利的征兆。于是亚历山大就把伙友中年长的一些人、
主要是跟他要好的一些朋友,召集在一起研究。结果是,既然都认为回去为好,于
是他就向全军公开宣布,他已决定班师回国。

                               (二十九)
    全军一听到这个消息,立即高声叫喊起来,就跟一大群乌合之众高兴得大声叫
喊一模一样。接着多数人开始哭泣。还有一些人走到亚历山大的帐篷附近为他求神
赐福。这是因为亚历山大在他们自己面前认输,承认他是被他们自己而不是被任何
别的人打败了。于是,亚历山大就把全军分为十二部分。叫每一部分都修一座祭坛
(其高度有如最大的塔,宽度还要超过),作为向诸神明的感恩礼,因为众神曾保
佑他一直是战无不胜,同时也纪念他的艰苦卓绝的业绩。这些祭坛建成后,他亲自
登坛按惯例献祭。还举行了体育竞赛和骑兵操练。把直至希发西斯河的领土也都交
给波拉斯治理。然后他本人则开始率部回师希德拉欧提斯河。过了这条河,又回到
阿塞西尼斯河。看到他原先派赫菲斯提昂修建城防的那座城市已经建成了。他在这
座城里安顿了附近那些自愿在城里定居的部族和那些不再适应战斗生活的雇佣兵。
然后就开始了全军经水路去大海的准备工作。
    这时,与阿比萨瑞斯为邻的那个地区的总督阿萨西斯俞来渴见,还带着阿比萨
瑞斯的弟弟和其他亲属,还带来印度人认为最高贵的礼物以及阿比萨瑞斯的三十头
大象。阿比萨瑞斯本人因病未能亲自来渴见。跟他们一起来的还有亚历山大原先派
到阿比萨瑞斯那里去的代表。因此,亚历山大对他们所汇报的一切都非常放心,不
再怀疑阿比萨瑞斯了。于是他就任命阿比萨瑞斯为他那个省的总督,让阿萨西斯辅
佐,以治理那个地区。商量好他们应当交纳的贡赋之后,亚历山大又在阿塞西尼斯
河边举行了祭礼。然后又渡河,回到希达斯皮斯河。在他的部队帮助下,修复了尼
卡亚和布西发拉那两座城里波大雨冲坏了的房屋,并把那个省的其他事务安排好。

卷六
                                 (一)
    既然部队已经在希达斯皮斯河两岸准备了许多三十桨大船和一些较小的战船以
及一些运送马匹的运输船和其他够全军用的船只,于是亚历山大就决定沿希达斯皮
斯河向大海航行。他在印度河中曾看见过鳄鱼,过去他除了在尼罗河里见过鳄鱼之
外,在其他河流里都没有见过。此外,他还曾见过阿塞西尼斯河两岸长着印度荷花,
和埃及生长的那种荷花相似。他还听说阿塞西尼斯河流入印度河。于是他就以为他
已经发现了尼罗河的河源。他是这样设想的:尼罗河发源干印度的某一带地方,名
印度河,然后流经面积极大的荒无人烟的地区,在那里才失掉印度河这个名称;然
后,当它再次流经开化地区时,就被那一带的埃塞俄比亚人和埃及人叫成尼罗河了
(荷马在他的史诗里还曾根据埃及这个地名把它叫成埃及河),最后才流入内陆海。
不仅如此,在亚历山大写给奥林匹娅斯的信里谈到印度情况时,除了别的以外,还
曾提到他认为他已经发现了尼罗河的河源。他就是这样,只凭极其微小的迹象就给
这么重大的事情下了结论。但当他对印度河的地理情况做了更仔细的调查,才从本
地人嘴里了解到:希达斯皮斯河流入阿塞西尼斯河,阿塞西尼斯河又流入印度河,
二者都在汇流处失掉自己的名称;然后印度河向大海流去,入海处分为二支;本地
人还说印度河跟埃及毫无关系。因此,他就把给他母亲的信里关于尼罗河那一段话
删去。然后他命令部队把船都准备好,以便按他的设想沿河航行到大洋去。他那些
船上的水手是由跟随他远征的腓尼基人、塞浦路斯人、卡瑞亚人和埃及人组成的。

                                 (二)
    这时,亚历山大最信赖的伙友之一科那斯因病逝世。亚历山大尽其力所能及给
他举行了隆重的葬礼。然后,他把诸伙友以及当时正来渴见的印度各地使节召集在
一起,宣布波拉斯为他迄今占领的全部印度领土上的国王,属他治理的共有七个民
族以及属于这些民族的共计二千余城镇。然后,他把全军分成几部分:一部分跟他
一起上船,其中包括近卫队全部、弓箭手、阿格瑞安部队和骑兵特别中队;另一部
分由克拉特拉斯率领,包括步骑兵各一部,沿希达斯皮斯河右岸行军;全军人数最
多、实力最强的一部分兵力以及至今总数已达二百头的大象,由赫菲斯提昂率领,
沿希达斯皮斯河左岸前进,这支部队奉命全速向索培西斯的宫殿进军。印度河西岸
朝巴克特利亚方向,那一带地方的督办菲利普奉命等待,三天之后再率部跟进。亚
历山大命令奈萨的骑兵回奈萨去。任命尼阿卡斯为舰队司令。他自己那只船的领航
员叫欧奈西克瑞塔斯。这个人后来写了一本亚历山大传记。他在那本书里撒了一些
谎。其中之一就是说他自己当时是舰队司令,事实上他只不过是一名领航员。据托
勒密(拉加斯之子,也是我写这本书的主要依据者)记述,全部船只的数目是:三
十桨大船八十艘;运输船、轻型船、包括早已在河上长期使用的和临出发前赶造的
各种船舶在内,总数将近二千艘。

                                 (三)
    于是,当一切准备就绪后,天亮时部队就开始上船。亚历山大按惯例祭神,并
按照占卜师的建议也祭了希达斯皮斯河神。他上船时,还在船头用一只金杯向河里
洒了奠酒,祈求希达斯皮斯河神和阿塞西尼斯河神保佑。因为他听说阿塞西尼斯河
是希达斯皮斯河最大的一条支流,而且这两条河的汇合地点也距此不远。他还祈求
印度河神保佑,因为阿塞西尼斯河随着希达斯皮斯河一起流入印度河。然后也向他
的老祖宗赫丘力士、阿蒙以及他经常祭把的那些神奠酒。最后,才下令号兵吹号启
航。各部队听到号音后即开始按顺序开船。辎重船、运马船和各种战船之间必须保
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架