《波洛8 尼罗河谋杀案》

下载本书

添加书签

波洛8 尼罗河谋杀案- 第36部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
            件来往。有几宗小事件——我记不清是哪些事情——引起我叔父的怀疑,他认为
            整个事儿都很不妥。”
                “说得明白一点,”雷斯道,“你叔父怀疑潘宁顿是个骗子。”
                芬索普点点头,脸上隐约露出微笑。
                “你比我所说的更不留余地,但主要意思是对的。潘宁顿找了不少借口,或
            是故意搪塞一下一些款项的用途。这惹起我叔父的怀疑。”
                “这些怀疑还未澄清的当儿,黎吉薇小姐突然结了婚,并前往埃及度蜜月。
            她的结婚消息使我叔父松了口气,因为他晓得当她返回英国后,一切都会被正式
            移交过来。”
                “可是,她从开罗写给他的一封信中,她无意中提及他们遇见了潘宁顿。这
            立刻增加了他的疑心。他猜度潘宁顿或许已身陷窘境,因而会试图套取林娜·道
            尔的签字,以填补他的透支。由于叔父并没有明显的证据可以提供给她,所以他
            的处境也颇为难。他想到只有派我乘飞机前来这里,见机行事。我的责任是监视
            一切动静,甚至在必要时作出适当行动——我可以对你说,这实在是件苦差事。
            事实上,正如你刚才指出,我那天就表现得极其失礼!当时的确很尴尬,但整个
            来说,结果很令人满意。”
                “你意思是,你使道尔太太提高了警觉?”雷斯问道。
                “不全然如此。不过,我想我把潘宁顿吓退了。我确定他暂时不会再使什么
            诡计。这样我就有机会跟道尔夫妇混熟,伺机提醒他们。事实上,我是希望透过
            道尔先生完成任务的。道尔太太那样信任潘宁顿,不管向她透露什么都会很尴
            尬。接近她丈夫会比较容易一点。”
                雷斯点点头。
                白罗问道:“芬索普先生,你可以坦白答复下面的问题吗?如果你想要耍些
            诈骗伎俩,你会向道尔先生还是道尔夫人下手?”
                芬索普微笑着说:
                “当然是道尔先生。林娜·道尔做事情很细心。她丈夫,可以想像是那种老
            实的家伙,对做生意一窍不通;随时准备‘在虚线上签字’,正如他自己所说。”
                “我同意。”白罗说。他望望雷斯。“这就是动机。”
                芬索普说:“但这纯粹是臆测,没有证据。”
                白罗从容作答,“啊!我们会找证据!”
                “怎样找法?”
                “很可能由潘宁顿先生自己提供。”
                芬索普满面狐疑。
                “我很怀疑。的确很难想像。”
                雷斯看看腕表。“他就快来了。”
                芬索普会意,即刻告退。
                两分钟后,潘宁顿出现了。他的态度一派温文,只是他那绷紧的嘴角和警惕
            的眼神,掩盖不了这身经百战的老手已准备好迎接任何战斗。
                “嗯,两位先生,”他说,“我来了。”
                他坐下来,用询问的眼光看着他们。
                “我们请你来这里,潘宁顿先生,”白罗开言道,“是因为显然你对这宗案
            件有着特殊和切身的兴趣。”
                潘宁顿的眉毛微微一扬。
                “是吗?”
                白罗柔声地说:“没错。就我所知,林娜·黎吉薇从小就认识你。”
                “噢!这——”他的睑色略为松懈了一点。“对不起,我不很明白你的意
            思。不错,我今天早上告诉过你,林娜还是个小娃娃的时候,我就认识她。”
                “你跟她父亲是亲密的朋友?”
                “不错。我跟梅尔勒·黎吉薇很亲密——很要好。”
                “你们交情深厚,因此黎吉薇先生临死之际,委托你当他女儿的业务监护人
            及财产信托人?”
                “唔,大致是这样吧!”警惕性再度呈现,语调变得谨慎了。“自然,我不
            是惟一的信托人,还有别的人协助我。”
                “有哪几个还健在呢?”
                “只有史登达尔·洛克弗德先生健在,另外两人已经去世。”
                “洛克弗德先生是你的合伙人?”
                “不错。”
                “就我所知,黎吉薇小姐结婚的时候还未达法律年龄。”
                “她要到七月才满廿一岁。”
                “如无意外,到时她就可以取得财产控制权,是吗?”
                “是的。”
                “但她结婚使得节外生枝。”
                潘宁顿脸色一沉,用颇为不满的眼光投向二人。
                “容我一问,先生们,你们究竟想问些什么?”
                “如果你不喜欢回答这问题——”
                “我并不是不喜欢回答。我也不介意你们问些什么,但我只是觉得有点离
            题。”
                “噢,潘宁顿先生,当然罗,”——白罗身子前倾,两眼放出敏锐的目光
            ——“这点攸关着杀人动机。在侦查凶杀案时,经济因素也必需列入考虑范围。”
                潘宁顿愠怒地说:“依照梅尔勒·黎吉薇的遗嘱,林娜到廿一岁或结婚后,
            便可接管遗产。”
                “没有其他条件?”
                “没有。”
                “我敢肯定,这关系几百万元。”
                “的确是关乎几百万。”
                白罗轻声道:“你的责任,潘宁顿先生,和你合伙人的责任显然很沉重。”
                潘宁顿敷衍地答道:“我们习惯了承担责任。不必替我们担心。”
                “我倒很怀疑。”
                白罗的语气仿佛触到他的痛处。他气冲冲说:“你这是什么意思?”
                白罗以坦白的态度说,“我正在怀疑,潘宁领先生,黎吉薇小姐的闪电结
            婚,有没有在你办公室中引起——嗯——恐慌?”
                “恐慌?”
                “是的,我用的正是这个字眼。”
                “你们究竟想达到什么目的?”
                “很简单。究竟林娜·道尔的业务是否给处理得井井有条呢?”
                潘宁顿站起身来。
                “好了,我受够了。”他朝门的方向走去。
                “但你可否先回答我的问题?”
                潘宁顿厉声道:“简直一丝不紊。”
                “你并没有因为接到林娜·黎吉薇结婚的消息,而感到惶恐?你并不因此而
            立刻乘船到欧洲,然后安排一次在埃及的巧遇?”
                潘宁顿转过身来,他再度控制自己的情绪。
                “你说的全是一派胡言!我未在开罗遇上林娜之前,根本不晓得她已经结了
            婚。当时我还感到很诧异。她的信在我离开纽约一日后才抵达,一星期后才转到
            我手中。”
                “你是乘‘卡曼尼克’号来的,我记得是你自己说的。”
                “正是。”
                “那封信在‘卡曼尼克’启航后才到达纽约?”
                “我还要重复几次?”
                “那就奇怪了。”白罗说。
                “有什么值得奇怪的?”
                “你的行李上并无‘卡曼尼克’号的标签。惟一最近期的标签是属于横渡大
            西洋的‘洛曼第’号的。就我记忆所及,‘洛曼第’号迟‘卡曼尼克’号两天启
            行。”
                对方一时不知所措。他的眼神转动不定。
                雷斯上校加入了围攻。
                “来吧,潘宁顿先生。”他说,“我们有好几个理由相信你是乘‘洛曼第’
            号而不是‘卡曼尼克’号来的。因此,你早在纽约动身前就收到了道尔太太的
            信。再否认也没有什么好处的,向船公司查乘客的名单是最容易不过的了。”
                潘宁顿心不在焉地摸索着椅子,坐了下来。他木无表情,但在背后,他那敏
            捷的头脑却在计划着下一步。
                “我只好认输了,先生们。你们比我想像中聪明。但我是有理由这样做的。”
                “毫无疑问。”雷斯的语气显得很不客气。
                “如果我说出来,你得保证替我守秘密。”
                “我们会采取适当行动,这点你可以信任。但自然我们不可能替你作盲目的
            保证。”
                “唉——”潘宁顿叹息道,“我是清白的。英国那边的事情有点蹊跷,使我
            担忧不已。单靠信件来往弄不清楚,我惟有亲自跑一趟。”
                “你到底指什么蹊跷?”
                “我有理由相信林娜正受人欺骗。”
                “是谁?”
                “她的英国律师。但这种事是不可随便怀疑人的,于是我决定立刻亲身调查
            一下。”
                “你的高度警惕性是很值得赞赏的。但为什么你要装作没收到道尔太太的信
            呢?”
                “唉,我问你,”潘宁顿摊开两手。“你总不能打扰了别人的蜜月时光,而
            一个理由也不给吧?我想最好的方法是安排成一次巧遇,况且我并不认识林娜的
            丈夫,他也有可能跟那班骗徒有联系的啊!”
                “你的一切行动都是纯粹毫无私心的。”雷斯上校冷冷地说。
                “正如你所说,上校。”
                一段沉默过后,雷斯望一望白罗。这矮个子身体前倾。
                “潘宁顿先生,你所编的故事我们一句也不相信。”
                “呵,你们不信?那你们相信什么鬼东西?”
                “我们相信林娜·道尔的闪电式结婚使你陷于经济窘况。因此,你即刻赶
            来,企图挽救危机——换言之就是争取时间。为此你尝试骗取道尔夫人在某些文
            件上签字,却失败了。于里,在登上阿布·席姆贝尔圣殿的悬崖上,你推动一块
            石头,险些击中了目标——”
                “你简直疯了!”
                “我们相信,回程时,同样的事件又发生了。那就是说,某种机会出现了,
            以致道尔夫人可以轻而易举被杀掉,而罪名却可推委到某人身上。我们不只相
            信,而且有证据证明,是你的手枪杀死了一个女人,而当时她正要向我们透露谁
            是杀死林娜·道尔和她的女佣的凶手——”
                “浑蛋!”突然的惊喊打断了白罗连珠炮似的说话。“你究竟想到哪里去
            了?你疯了吗?我有什么动机要杀林娜?我又得不到她的遗产,她死后所有财产
            全归她丈夫所有。你为何不怀疑他?他才是得益者——不是我。”
                雷斯冷冷地说:“悲剧发生当晚,希蒙·道尔并没有离开过了望厅,直至他
            腿部中枪弹为止。他无法行动已经由一位医生及护士所证明——两者均是独立、
            可靠的证人。希蒙·道尔不可能杀死他太太;他也没有可能杀露易丝·蒲尔杰;
            他更不可能杀死鄂特伯恩太太。这些你是知道得很清楚的。”
                “我晓得他不是凶手。”潘宁顿语气显得镇静了点。“我只是说,我既然不
            是受益者,为什么要诬告我?”
                “但是,我的好先生,”白罗柔声道,“这种说法见仁见智。道尔夫人是个
            事业心重的
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架