《波洛8 尼罗河谋杀案》

下载本书

添加书签

波洛8 尼罗河谋杀案- 第37部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
                “但是,我的好先生,”白罗柔声道,“这种说法见仁见智。道尔夫人是个
            事业心重的女人,熟悉自己的一切业务而且善于发现任何不妥当的地方,当她一
            旦全权掌握自己的产业,即当她返回英国后,她一定会产生疑心。但现在她既然
            死了,正如你所说,她丈夫将承继一切,那么事情就完全两样了。希蒙·道尔除
            了知道太太是个富婆之外,对她的业务一窍不通。他是个头脑简单、容易信任别
            人的人。你可以挺容易用复杂的法律条文、烦琐的数字和近期经济衰退等借口,
            来吓倒他。我想,对你来说,应付道尔夫人跟应付她的丈夫,一定会有所不同。”
                潘宁顿耸耸肩。
                “你的想像力真是——出色。”
                “时间将会证明。”
                “你刚才说什么?”
                “我说,‘时间将会征明。’这将是关系三条人命的——三宗谋杀害。法庭
            将会要求对道尔夫人的产业进行详细的调查。”
                白罗看到对方的肩膀垂了下来,知道自己已经取得胜利。芬索普的怀疑是很
            有根据的。
                白罗继续道:“你已经玩够了——可惜输了。除非继续吹牛下去。”
                “你有所不知。”潘宁顿喃喃道,“一切都很顺利,只是这出乎意料的狂泻
            ——华尔街简直是疯了般。但我已部署好反击,如果运气够好,到六月中便一切
            妥当了。”
                他颤抖着手拿起香烟,企图点燃,却点不着。
                “我设想,”白罗沉思着说,“那块石头只是一时的诱惑。你以为没人见到
            你。”
                “那是桩意外。我敢发誓那是桩意外!”潘宁顿身子前倾,神情紧张,双眼
            露出惊怕的目光。“我不小心被石头绊了一跤。我发誓那是意外……”
                另外两人不发一言。
                潘宁顿突然振作起来。尽管他已被击败了,却仍存留着一丝战斗的毅力。他
            移向门边。
                “你们不能把我定罪的,先生们。那只是一次意外。而且击毙她的不是我。
            你们听到了吗?你们不能把我定罪——你永远也不能。”
                他走了出去。
            
            
                    上一章               下一章               回首页
            
            
                出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)尼罗河谋杀案
            
                                        第二部  埃及
            
                                             26
            
                门关上时,雷斯深叹了一口气。
                “我们得到的比想像的还要多。承认了欺诈骗财和企图谋杀。再进一步就不
            可能了。一个人可以坦承自己有谋杀企图,但要他招认真正谋杀了人就很困难
            哪!”
                “有时候这也可能办到的。”白罗目光隐晦地说。
                雷斯好奇地望着他。
                “你有计划?”
                白罗点点头。然后说,一边用手指数着:“亚思温的花园;提姆·艾乐顿的
            证词;两瓶指甲油;我喝的酒;天鹅绒围巾;沾血的手帕;留在凶案现场的左轮
            手枪;露易丝·蒲尔杰的死;鄂特伯恩夫人的死。不错,全部线索都在这里!雷
            斯,潘宁顿不是凶手!”
                “什么?”雷斯感到很诧异。
                “不是潘宁顿干的。不错,他是有杀人的动机,也有决心这样干;他甚至试
            图达到目的。但在这宗案件中,有些东西是必需的,而这却是潘宁顿所缺乏的。
            要进行这次谋杀需要胆量、迅速无误的行动、勇气、对危险的漠视和机智多谋的
            头脑。潘宁顿并不勇敢,他只是狡猾。”
                雷斯用佩服的眼光望着他,说:
                “你考虑得真够周全。”
                “唔,不错,只是还有一两件事情要澄清。例如,林娜·道尔读过的电报。”
                “哎哟,我忘了问希蒙·道尔。他刚要说明,可怜的鄂特伯恩太太死了。我
            们得再问他。”
                “立刻就去,不过,首先我想见一个人。”
                “谁?”
                “提姆·艾乐顿。”
                雷斯眉毛微扬。
                “提姆?好,我们请他来。”
                他按电铃,派一个侍应生去传口讯。
                提姆一脸狐疑地走进来。
                “侍应生说你们想见我?”
                “是的,艾乐顿先生。请坐。”
                提姆坐下。他的神色挺专注,但显得有点厌烦。
                “有什么要我帮忙的吗?”他的语气很客气,但并不热烈。
                白罗说:“或许有。但我主要想请你听一点东西。”
                提姆诧异地扬一扬眉毛。
                “当然。我是全世界最忠实的听众,一定会在适当的时候叫‘好!’”
                “很好。现在就开始吧!当我在亚思温遇见你和你母亲的时候,我就极其乐
            意接近你们。首先,我想你母亲是我所碰到的最可爱的妇人——”
                提姆疲倦的面容焕发出一丝光芒,显然被触动一件心事。
                “她很……独特。”他说。
                “但第二件使我感觉兴趣的,却是由你提起的一位女士。”
                “哦?”
                “对,就是乔安娜小姐。你知道,我近来经常听到她的名字。”
                他顿了一顿,往下说道:“过去三年来,发生了几桩令苏格兰警方颇感头痛
            的珠宝劫案。这些劫案可以被称为上流社会的失窃。手法经常不变——就是用赝
            品偷换真正的珠宝。我的朋友——贾普督察——认定劫案不是一个人干的,而是
            两个紧密合作的人的杰作。他更肯定,从各种迹象显示出来,劫匪是有一定社会
            地位的。最后,他的注意力落在乔安娜小姐身上。
                “每一个遇劫者,不是她的朋友就是她认识的;而每一次失去的珠宝不是经
            过她的手,就是曾经被她借去。还有,她的生活方式远超过她的收入。另一方
            面,有明显的证据显示,真正的劫案——即偷换宝石,却不是由她下手的。有好
            几宗劫案发生的时候,她甚至不在英国。
                “贾普督察的脑海中逐步有了一个完整的构想:乔安娜有一段时期跟某珠宝
            公会有联系。她极可能先取得心目中的猎物准确地画下它的式样,然后交由某个
            欺诈的珠宝匠进行仿制。下一步行动就是由第三者进行偷换。这人必需有充分的
            证据证明从来没接触过那件珠宝,也没有半点伪造宝石的经验。关于这人的身
            份,贾普督察就一无所知了。
                “在跟你的谈话中,我得到零星资料:当你在马祖卡的时候,有人遗失戒
            指;在一次派对中,像上述一样的一宗偷换式的劫案发生了;你跟乔安娜小姐的
            密切关系。还有,你很明显地讨厌我在场,并且企图使你母亲也少接近我。当
            然,这可能只是出于个人喜恶,但我认为不是这个原因。你以极客气的神情来掩
            盖你的憎恶情绪。
                “呵,道尔夫人被谋杀之后,她的珠链也同时失踪。你可以理解,我立刻就
            想到你!但我并不很满意。因为倘若你正如我所怀疑一样,跟乔安娜是一伙的话
            (乔安娜小姐正是道尔夫人的密友),那么,所用的必然是一贯手法——暗中换
            取而不是明目张胆去偷。但不久,珠链给送回来了,你认为我发现了什么?那些
            珍珠全是伪造的。
                “这时我晓得谁是真正的窃贼了。被偷去及送回的其实是一串仿制品——真
            正的项链早就给换掉了。”
                他望一望眼前的年轻人。提姆肤色黝黑,但此刻却显得很苍白。他并不像潘
            宁顿那样善于反扑,他的应变能力很差。他勉强装出嘲笑的态度说,“是吗?那
            么,我把那些珍珠藏到哪里去了?”
                “这我也知道。”
                年轻人脸色大变。
                白罗慢慢往下说:“它们只有可能被藏在一个地方。我曾经反复思考过,理
            智告诉我的确如此。艾乐顿先生,珠子是被藏在你房内那串玫瑰念珠里。念珠上
            的珠子雕刻得相当精细,我想是你特别制造的。尽管表面看不出来,每一颗其实
            都可以被拧松,里面都有一颗用画胶粘上去的珍珠。除非十分可疑,许多侦察人
            员都不敢乱动神圣的饰物,你就抓住这一点。我尝试找出乔安娜小姐是用什么方
            法把仿制品送到你手中的。它一定是你从马祖卡来到这儿之后才被送出。我的设
            想是:珠串藏在一本空心的书里然后送来。书籍是很少被拆开来检查的。”
                一段长长的沉默之后,提姆冷静地说:“你赢了!这是一场有趣的游戏,但
            现在已结束了!我想,我已别无他法,只有俯首就擒。”
                白罗微微地点点头。
                “你晓得吗?你下手时,其实已被人看到了。”
                “被人看到?”提姆感到震惊。
                “不错,道尔夫人被谋杀那晚,有人见到你从她房里走出来,当时是一点钟
            过后。”
                提姆说:“你得明白——你不是认为……不是我杀的!真倒霉,竟然选这样
            的好日子……我的天,真糟透了!”
                白罗说:“唔,这一定够你受的了。但,现在已真相大白,你或许可以帮我
            们一点忙。当你偷换珠链的时候,道尔夫人是否仍然活着?”
                “我不知道。”提姆声音嘶哑地说,“我可以对天发誓,我真的不知道!我
            早已查知她夜里习惯把珠链放在床头的小桌上。于是悄悄进入她房中,在柜台上
            摸索一番,抓到了珠串,便放下假珠链,悄悄走出来。我当然假定她正在熟睡。”
                “你听到她的呼吸声吗?你必定会留意这个的啊!”
                提姆拼命思索。
                “当时很静——真是静悄悄的。不,我记不起有否听到她的呼吸声了。”
                “房内空气中有否弥漫着火药味?”
                “我想没有,我记不清楚了。”
                白罗叹息着。
                “这就得不到进一步的线索了。”
                提姆好奇地问道:“是谁看见了我?”
                “是罗莎莉·鄂特伯恩。她恰巧从船的另一边转过来,见到你从林娜·道尔
            的房里走出来。”
                “那么,是她告诉你的了。”
                白罗柔声地说:“不,不是她说的。”
                “那你怎会知道呢?”
                “因为我是白罗,我不需要别人透露,就可洞悉内情。当我试探她的时候,
            你道她怎么说?她说,‘我一个人也没见到。’她是在撒谎。”
                “为什么?”
                白罗用不偏不倚的语气说,“或许因为她以为她见到的是凶手。你明白哪,
            看来颇像如此。”
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架