《5877-愚比王艺海畅游丛书》

下载本书

添加书签

5877-愚比王艺海畅游丛书- 第14部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    第一幕终场


《愚比王》 Ⅱ愚比龟 第二幕(1)

    第二幕    
    第一场    
    戳穿悬在空中的阿可哈斯,愚比的良知。    
    良知:先生。    
    阿可哈斯:啊哦。    
    良知:如此这般。阿可哈斯(含糊地):还有的是,啊哦,但是是什么?我应该死了!    
    让我安息吧。    
    良知:先生,尽管我的哲学绝对谴责行动,但是愚比先生的所作所为实在太可耻。所以我要把你解救出来。(他把身子伸长到阿可哈斯被举着的高度。)阿可哈斯(被救下来):我不拒绝,先生。    
    良知:先生,如此这般,我乐意与您交谈一会儿,您请坐。    
    阿可哈斯:哦,不过,是这样,您晓得,您太客气了。在一位纯粹精神面前,在我的救命恩人面前,我怎敢无礼坐下。再说,那会让我很难受。    
    良知:我的内心和正义感告诉我有义务惩罚愚比先生。您想要怎么报复他?    
    阿可哈斯:咳,不过,是这样,您晓得,都想好了。我就把地下室的翻板活门松开……咳……把椅子放在边沿上,您晓得,当那个人,您晓得,回来吃晚饭,就会连人带椅子掉进去,嘿,真那个,这样他就明白了!    
    良知:正义将会伸张,如此这般。


《愚比王》 Ⅱ愚比龟 第二幕(2)

    第二场    
    同样,愚比爸。愚比的良知回到手提箱中。    
    愚比爸:带角畸肚脐!先生,您丝毫没有待在我把您摆放好的地方。好吧,既然寡人还可以用您,那就不要忘记告诉您的厨子,她煮汤总是放太多的盐,而且烤肉也太烂。这种做法寡人不喜欢。当然不是因为寡人的啪嗒科学没办法让山珍海味从土地中出现,只是您的方法,先生,让寡人很生气!    
    阿可哈斯:哦,不过,是这样,以后再也不会这样了……(愚比爸掉进陷阱中。)……您晓得……    
    愚比爸:带角畸肚脐,先生!真是胡闹!您的地板太糙了。寡人一定要严加惩罚。阿可哈斯:只是地窖的入口(雅里的一词多用,trappe同时意为“地下室的翻板活门”、“陷阱”,以及下面愚比提到的“舞台活板门”,也有“缄口苦修院”的意思。),您晓得。    
    良知:愚比先生太胖,他永远都进不去。愚比爸:我的绿蜡烛呀,地窖的门要不就关着,要不就开着。融金剧院的美就在于它的舞台活板门开放自如。这个地窖门快把寡人憋死了,刮着了寡人的横结肠和大网膜。您要不把朕弄出来,朕就要死了。阿可哈斯:我唯一能做的,就是,您晓得,就是用阅读消遣您生命的最后时刻,给您读几个经典段落,您晓得,我的关于多面体习性的论文,还有我花了六十年时间撰写的间歇抽水机问题的论文。怎么您不想听?嘿,真那个,我走了——我没法看着您升天,那太令人伤感了。(离开。)


《愚比王》 Ⅱ愚比龟 第二幕(3)

    第三场    
    愚比爸,他的良知。    
    愚比爸:我的良知,您在哪?带角畸肚脐,您定能给我好的建议。寡人将进行苦修,还会给您分一小部分寡人所拥有的。寡人也不再挖脑了。    
    良知:先生,我从来都没想要置罪人于死地,如此这般。我这就救您出来。愚比爸:快些,先生,寡人快死了。马上把寡人从地窖里拉出来,寡人就允许您在您的箱子外面放一整天假。    
    愚比的良知在解救愚比之后把手提箱扔进了地下室。    
    良知(做个手势):谢谢,先生。先生,再没有比体操更好的运动了。所有健康专家都这么认为。    
    愚比爸:带角畸肚脐,先生,您老是胡闹。为了向您展示寡人在这方面像在其他各方面一样卓越超群,寡人马上就要表演戏法大跳跃,看到寡人尽管畸肚脐巨大还能做这个,不要太惊讶哦。他开始起跑,跳跃。    
    良知:先生,我求您不要这样,您只会砸烂地板,再掉进另外的洞里去。看看我的轻盈。(他倒挂。)哦!救命!救命!我要把肾弄碎了。愚比先生,快帮帮我。愚比爸(坐下):嗨,才不呢。寡人什么也不做,先生。现在寡人正在消化食物,朕的畸肚脐不能有丝毫的膨胀,那会要了寡人的命。再过两三个小时,消化过程就会顺利结束,那时我一定跑过去帮您。何况,寡人也不习惯把萎靡的人从挂钩上解下来。良知左右晃动,最后掉在了畸肚脐上。    
    愚比爸:啊,这,太过分了,先生。寡人不能容忍任何人胡闹,尤其不该是您开头!找不到手提箱,他抓住良知的脚,打开后面小房间的门,把良知的头塞进脚踏石之间的坑,再把他整个扔下去。    
    


《愚比王》 Ⅱ愚比龟 第二幕(4)

    第四场    
    愚比爸;三个侍卫,站在他们的旅行箱中。    
    侍卫:有谁嘲笑他的山羊胡——就是笨到家的大蠢猪——他的机器好用途——天黑之前钳得你发怵,因为他绝不肯——让自己的人格受侮辱。因为他不肯——让自己的将军肚——变荒谬这个滚动的大木桶,桶,桶,向前移,桶,桶,向前移,就是老愚比。    
    同时,愚比爸点燃了他的绿蜡烛,硫磺蒸汽中的氢气火焰闪动。绿蜡烛是按哲学管风琴原理制作的,火焰开始发出持续的笛音。他又在墙上挂了两则通知:“此处提供机器针刺”——“阉猫和割耳朵。”)粪土当年皮:嚯,主人!有人真是有难处。雷邦提耶先生今天早上已经在协和广场上了十一次钳猪机了。嚯!    
    茅厕苍蝇:主人,正如您指示我的,我带了一箱指节铜套炸药给*****先生,还有一罐粪土当年给*****先生!嚯!    
    四只耳朵:我去过埃及,主人,把那个叫门侬的歌手带了回来。因为不知道是否每天早上让他唱歌,我干脆把他丢在储蓄间里面了。嚯!    
    愚比爸:安静,蠢货。寡人正在沉思——球体是最完美的形态;太阳是最完美的星体,寡人身上最完美的是头,总是冲着旭日东升的太阳,效仿其形,或者是眼睛,这一星体的镜子,也很完美,仿太阳之形,映太阳之辉。    
    球体是天使的形态。给了人的只是不完整的天使。但是,胜似圆柱体而逊于球体的,是木桶超化人体的形态。寡人,是它的同形体,因而完美。    
    侍卫:有谁嘲笑他的山羊胡——就是笨到家的大蠢猪——他机器好用途——天黑之前钳得你发怵。    
    愚比爸,从坐着的桌子上起身走动。    
    侍卫:这个滚动的大木桶,桶,桶,向前移,桶,桶,向前移,就是老愚比。他的畸肚脐庞大无比,畸肚脐庞大无比,畸肚脐庞大无比,正像个……    
    愚比爸:非春天之虚空,乃啪嗒之成就,塞涅卡(塞涅卡(L。A。Seneca;公元前4…公元65年),古罗马哲学家、戏剧家,晚期斯多葛派主要代表,曾任罗马皇帝尼禄的老师,后被勒令自尽。强调宿命论,著名格言有“愿意的人命运领着走,不愿意的人,命运牵着走”。    
    )如是说。看来当务之急是给寡人的哲学羊绒外套打个补丁。世间万物可有可无也,而寡人之作若被忽视,乃大不敬。无耻地用大木桶盛下水道里的污水,这是对当下在此的融金大人最严重的侮辱。生存时间永远短暂,所以寡人就发明了这么个东西,并毫不犹豫地把它命名为粪土当年泵。(他把它从口袋里面拿出来,放在桌子上。)侍卫:嚯,主人!是,先生!    
    愚比爸:现在已经天晚了。我们回去休息吧。啊,差点忘了!从埃及回来的时候,给我的机器带一些木乃伊油回来,尽管寡人听说,带角畸肚脐!木乃伊这种动物跑得很快,很难捉住。(他带着绿蜡烛和泵出门。)    
    第五场    
    为挖脑歌而作,M。恩斯特(MaxErnst),1971年侍卫原地不动,开始唱歌。门侬的雕像在舞台正中被竖起来,放在木桶上面。    
    侍卫:融金大人若在场,手抖腿摇心发慌,小食利者瞎着忙,腰紧裤瘦因体胖!你若挨揍莫求饶,大哭大叫也徒劳,侍卫一旦把门敲,即将就会把家抄。面前个人似无物,睥睨眼神向你抛……清晨天色将破晓,愚比床上往下跳,睡意尚未完全醒,脚下生风到处跑摔门而去找侍卫,他们正在呼呼睡。小听片刻口哨吹,皮靴踹向屁股堆集合鼓声把梦惊,场上站满软骨兵。鹰犬爪牙竖耳听,主子宣读杀戮令。面包洋葱各一份,士兵被脚踢出门回府慢步费心神,询问仆人何时辰。“上帝啊!已经六点了!今天可真晚!赶快忙起来,我的愚帮闲夫人!递给我粪土当年刀还有融金钩。”“哦,愚泵先生,”她答道,“听我一句妇人言:能否洗洗你的脸?”此话让融金大人不开颜臭皮囊上腰带围,清早大风紧相随,无论雨雪或冰雹猫腰赶向荒土堆。第二幕终场“啪嗒是一切终结之终结”,M。C。埃舍尔(M。C。Escher),1948年


《愚比王》 Ⅱ愚比龟 第三幕(1)

    第三幕    
    第一场    
    侍卫穿过舞台,唱着:走路小心翼翼左右看,显示咱英勇侍卫的精神警戒线。黑心肠,无赖汉,过路人我们一眼就能看穿。瞧那人——洋装彩袜身上穿,羽毛插在帽沿边——一个食利者活灵活现。可憎的容貌,懦弱的混蛋,把你打个稀巴烂。食利者讨好也是惘然,一定要把他揍扁。连尊贵的愚比爸也要为我们赞叹。食利者的大脑就是他今晚的大餐。他们离开。    
    第二场    
    雷邦提耶,阿可哈斯进屋,一个从右边,一个从左边。同时有人在唱第一段歌。雷邦提耶(穿着如食利者,彩色袜子,帽插羽毛,等等。):哈,太可耻了!真恶心!可怜的公务员。我工资只有三千七百法郎,每天早上愚比先生都要我交八万法郎的税。如果我没有钱交,就要去尝尝那永久安置在协和广场上的钳猪机的厉害。每次受刑都要交一万五千法郎。太可耻了,真恶心。    
    阿可哈斯:哦,不过,是这样,我没法待在自己的家里。愚比先生早就把话说明了,您晓得,让我离开;而且他无视您的存在,还安了一个粪土当年泵,您晓得,是在我卧室里面。哦!有人来了。一个侍卫!    
    雷邦提耶:那是谁?融金大人的使者吗?快讨好他。愚比大人万岁!    
    阿可哈斯:仍在忍受被戳穿的痛苦,最好像他那样用词。“宰了”,您晓得!“挖脑子。割耳朵!”雷邦提耶:“上钳猪机!”“食利者死!”“上刑!”    
    阿可哈斯:“穿尖桩”,您晓得。    
    他们互相走近。    
    雷邦提耶:哎哟!救命!谋杀!    
    阿可哈斯:嚯,救命!    
    他们想避开对方,但是撞到了一起。    
    阿可哈斯(跪下来):侍卫先生,饶命。您晓得,我不是故意的,。    
    我是愚比先生的忠实仆人。雷邦提耶:太恶心了!我是融金大人的狂热捍卫者。    
    阿可哈斯:哦,不过,是这样,长官,您晓得,您是击剑教师吗?    
    雷邦提耶:我非常抱歉,先生,我没这福分。    
    阿可哈斯:因为,是这样,您晓得,嘿,真那个,您完全不是击剑教师,那我给您一张我的名片。    
    雷邦提耶:先生,既然如此,我也就不必再隐瞒了,我是击剑教师。    
    阿可哈斯:嘿,真那个——(他扇了对方一个耳光。)——现在把您的名片给我,您晓得。    
    我得把所有击剑教师都扇了耳光,他们才能给我名片,您晓得,然后我就把他们的名片给其他不是击剑教师的人看,好吓唬他们,因为我是个和平的人。现在懂了吧,嘿,真那个!雷邦提耶:真恶心!但是先生,您白费,我不会和您打的;此外,决斗也太不公平。    
    阿可哈斯:这样的话,您晓得,呃,请您别担心,我在胜利后将是宽容大度的。    
    狗腿子走过舞台。    
    雷邦提耶:真是可耻!愚比大人派来的这个搜刮者把我脚上的袜子都抢了去。    
    阿可哈斯:您的彩色袜子和鞋,您晓得。我刚想叫您和我一起逃跑呢。    
    雷邦提耶:逃跑?逃到哪里?    
    阿可哈斯:逃跑,是为了斗争。我是说,远离愚比先生。    
    雷邦提耶:比利时?    
    阿可哈斯:我有个更好的主意,您晓得,去埃及。我也可以为我的多面体收藏拣几个金字塔。至于您的鞋,您晓得,我去叫街角的那个鞋匠来,帮您修补上那倒霉的事儿。


《愚比王》 Ⅱ愚比龟 第三幕(2)

    第三场    
    雷邦提耶,侍卫,门侬站在
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架