《[励志]一个真正的女人》

下载本书

添加书签

[励志]一个真正的女人- 第63部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
是他帮助了我。现在,我有能力帮他一把,使他的晚年更轻松更幸福些,难道不应该吗?!〃 
  〃我是为你着想,埃玛。既然你觉得这个主意很好,我算老几,还敢妄加评论?其实,你和戴维总是想干什么就干什么。〃 
  〃但是,我们每次都把我们的方案告诉你。〃埃玛从丈夫的声音里已听出他有些醋意,赶紧解释道。 
  〃是的。但都是先斩后奏。〃 
  〃唉,乔,求求你,别这样!就要过节了。咱们别偏偏这时吵架。〃 
  〃吵!谁吵架?〃乔有点激动,〃说实在的,埃玛,只要我一开口,你就指责我……〃他突然停下不说了,眼睛望着门口,话语一转变得十分亲切:〃喂,宝贝儿:来。别站在那儿。' 
  埃玛转过身。门口站着埃德温娜。小家伙象只小燕子一样飞过来。〃爸爸!爸爸!〃扑进乔的怀抱。他把她一把抱起来,把她抡了一圈又一圈。小女孩天蓝色丝绒衣裙和金黄色的长发在空中飘舞。孩子开心地笑着。乔轻轻地把她放在地上。 
  〃你不头晕,我的小天使?〃 
  〃不晕,爸爸。〃她笑着回答,两眼盯着乔,目光中充满信任。 
  〃好了,你可来了,我的宝贝儿。〃埃玛插进来,〃我正在等你。你看,我已经把彩带、小灯笼拿出来了。咱们可以开始了。' 
  〃您好,妈妈。〃埃德温挪问候着,可是眼睛并没看着她。小女孩抓住乔的手,〃爸爸,我要你帮我打扮这棵树,行吗?求求你,求求你了。跟我说行,爸爸!〃一边说,一边用期待的大眼睛看着乔。 
  乔笑了,用手抚摸着她的头。〃当然可以,我的宝贝儿。〃 
  埃德温娜把乔拉到树前,自己爬到凳子上,手拽着乔不放。 
  埃玛手里拿着一个小小的银铃挡。〃咱们把这个挂在哪儿?〃 
  小姑娘没回答。可却扭头笑嘻嘻地问乔:〃咱们把小铃挡放哪儿,爸爸?〃 
  〃嗯……我也不是专家呀!好吧,挂在这儿。〃用手指着一个树权。 
  〃把铃挡给我,可以吗,妈妈?〃 
  埃玛默默地递给她。女儿立即把铃挡递给乔。〃挂在树上,爸爸。你愿意挂在哪儿,就挂在那儿。什么都该你第一。〃 
  小埃德温娜从妈妈手里一件一件地接过装饰品,一件一件地递给爸爸,跟爸爸又说又笑,可是跟妈妈一句话不说,对她的建议也置之不理。一连好几分钟都这样。埃玛觉察到这种天真而故意的冷淡,觉得有些狼狈。她明白,此时此刻自己是多余的。埃玛自动往后退了几步,坐在壁炉旁,看着父女二人幸福地说呀,笑呀。顿时产生一种莫明其妙的失落感、惶惶感。但她马上把这种感觉赶走。我不该嫉妒他俩之间的亲见关系。相反,应该为这高兴才对,不该流眼泪啊。 
  乔和小埃德温娜是那样专心致志,以至埃玛轻轻溜出屋外他们都没发现。埃玛靠在屋外门上,把眼泪擦掉。可能过了好几秒钟,她的心情才平静下来。她穿过门厅,从衣柜中拿出大衣,拎起两个篮子,悄无声息地离开家门。。。 
  夜黑漆漆的,月亮不知躲到哪里去了。天空飘下鹅毛大雪。幸亏各家栅门上的灯都亮着,凭着这些灯光,她勉强能辨认脚下的小路。雪越下越厚。今年的圣诞节,将是银白色的世界,正巧象埃德温娜所希望的那样。想到女儿,埃玛又咬起了嘴唇。刹那间她觉得这个节日毫无意思。 
  走到最后一幢房子面前,埃玛推开栅门。这里是布莱基的家。这是他和劳拉结婚两年以后,在1913年购置的。这所住宅虽然并不象他原本希望的是乔治亚式建筑,但经他亲自巧妙地改造之后,仍算得上是所体面的住宅。 
  爱尔兰女佣热情地欢迎了埃玛,并接过她的大衣、头巾和篮子。恰在这时,布莱基出现在铺有地毯的楼梯顶端。 
  年仅29岁的布莱基·奥内尔,已是建筑业令人肃然起敬的人物了。他的生活道路也比较平坦。他和他帕特叔叔共同经管的企业很兴隆,目前巳是利兹最重要的建筑公司之一。这在很大程度上要归功于他。虽然,他尚未成为一个他曾经朝思暮想的百万富翁,然而大小也算个富翁了。今天的他已非昔比,有足够的条件使自己变成〃衣着讲究的绅士〃。他的穿着确实极为讲究。结婚之后,劳拉经过一番颇有耐心的努力使他渐渐改去说话粗声大气的习惯,现在他说话办事虽仍旧保留着活泼快乐的性格,但已经文雅多了。 
  一看到埃玛,布莱基立刻迎上来。〃埃玛,一看到你,就让人从心里高兴!〃一边说,一面拥抱她,因用力过大,差点把她抱起来。他仔细看了埃玛一眼,打趣道:〃瞧你这副面容,愁云密布的。该不是你养的小猫死了吧?〃 
  布莱基的快活情绪感染了埃玛。她不情愿地笑了。〃你放心好了,一切正常,布莱基。只是一些小事使我情绪不佳。〃 
  〃一些小事就能使你这样?我不相信。〃他又认真看她一眼,〃真的没什么要紧事令你不安?〃 
  〃真的没有,布莱基。劳拉呢?〃 
  〃在客厅里。〃说着自己穿过门厅,〃她在等你。〃 
  一见埃玛,劳拉赶快放下手里正在织的军绿色围巾,迎上来说:〃埃玛,宝贝儿。我知道你会找时间来看我们的。不知不觉地,已经一个星期没看见你了,你知道吗?〃 
  埃玛见到自己最要好的女友,心头上的小小不悦已经顿然消失了。〃我知道。但是,我的事情堆成山。〃然后笑着说:〃我带来了你要的东西,教会过圣诞节用的。女佣人已经拿去放好了。对了,我里面多放了一些东西,你可分给那些穷苦孩子。〃 
  〃哦,埃玛,你真好。谢谢!〃劳拉搀起埃玛的胳膊,来到壁炉前。 
  〃好哇,好哇,我成了多余的人了。〃布莱基开玩笑地说,〃就让你们说会儿女人的悄悄话儿吧。可是得快点,姑娘们。我很快就回来和你们喝一杯。〃 
  埃玛坐在壁炉前,一股热气扑面而来。但是,她觉得劳拉对她亲似姐妹、胜似姐妹的温暖比严冬的炉火更使她惬意。女友滔滔不绝地向她介绍教会举办的星期日学校准备为孩子们好好庆祝一下圣诞节。埃玛一面洗耳恭听,一面暗自观察劳拉。劳拉今晚真漂亮。两年前那次流产之后,现在已全部恢复健康了。她和布莱基婚后生活很幸福。唯一使她不顺心的,是担心不能为布莱基生个儿子。 
  〃为孩子们操办这个节日几乎占去了我整整一个星期的功夫。〃劳拉说,〃布莱基给我找了一棵很漂亮的云杉,将放在教会大厅的正中央。我明天去把它点缀起来。〃 
  埃玛突然想起刚刚装点圣诞树时受到女儿的冷遏,脸上掠过一丝阴云。 
  劳拉一边织毛衣,一边聊天。埃玛情绪的变化并没有逃过她的眼睛。〃天哪,宝贝儿,你脸色不对劲儿。怎么啦?〃 
  埃玛摇撼头。〃没什么大事。〃她低着头,把两手夹在腿中间,淡淡地说了一句。 
  〃肯定有事,我了解你。快告诉我,也许我能帮你忙。' 
  埃玛嗓子里轻轻咳一声。〃是这样,我专门提前回家,帮埃德温娜装点圣诞树,可她小小年纪,却故意冷落我,只缠着乔,不理我。我心里难过。〃说完,埃玛深深地叹了口气。 
  劳拉先皱了下眉头,然后笑着说:〃女孩子嘛,都愿缠爸爸。这你是知道的,埃玛。这并不奇怪。这并不说明她对你没感情。瞧着吧,过了一定年龄,就会跟妈妈更亲一些。肯定。〃 
  〃奇怪的是,她总是喜欢乔,疏远我。〃埃玛低声说,〃他们两个不是血亲,能够那么亲热,我感到安慰。可是,作为母亲,我为她吃尽了苦头,可她偏偏对我冷淡。我爱孩子,可也需要孩子的爱啊。〃 
  〃我理解,亲爱的。〃劳拉也叹了口气,握住埃玛的两手,〃孩子们往往任性,对大人不那么慷慨。倒不是他们内心多么冷酷,就是不懂事而已。都这样。' 
  〃是呀,也许你说的对。〃 
  〃再说,其他方面,她都很好,是个好孩子。不是吗?〃 
  内是的。可有时候显得太懂事了。我常常想,埃德温仅是个天生的小大人。〃埃玛停下来想了一下,继续说:〃有时,我想,她完全生活在一个自己的世界里。似乎她想离你多远就离你多远。她的目光里,常常是那种好象外界一切对她都无所谓的表情。〃 
  劳拉憋不住大笑起来。〃性格天生的孤僻一点。前天,布莱基还说……〃 
  〃我说什么来着?〃布莱基出现在门口问道。接着,迈着带弹性的步伐来到两位女士身边。 
  〃我正告诉埃玛,前天你还说过,埃德温娜长得已经象个大小姐了。〃劳拉转过脸对他说。 
  〃真的。还是个漂亮的大小姐!〃说完转过身,打开酒柜,〃两位太太,我给你们倒点什么酒?〃他给自己失倒了一杯爱尔兰威士忌。 
  埃玛笑着答应〃好吧,今晚我也来一杯。给我一杯雪利酒,布莱基。〃 
  〃你也要雪利酒,劳拉,我想。〃 
  〃好吧,谢谢。一点点。〃 
  〃祝二位太太圣诞节愉快:〃布莱基举起酒杯,用夸张的舞台动作高声祝贺。〃 
  〃祝你圣诞节愉快:〃两个女人异口同声说。 
  〃劳拉跟我说,圣诞节那天我们要到你家作客。那太好了。趁时间还来得及,咱们要痛痛快快地热闹一下。〃 
  两个女人相互对视一下。〃'趁时间还来得及',这是什么意思,布莱基?〃劳拉首先发问。 
  〃哦,哦,没什么,没什么,宝贝儿。〃布莱基后悔不该这时发表一个不合时宜的看法。。 
  〃布莱基,别想搪塞。请你回答我。是不是……是不是有关战局的事?〃劳拉有点火了。 
  〃毫无关系,毫无关系。〃布莱基又象演员那样拿腔拿调地说,〃算了,算了,今晚不谈战争,宝贝儿。〃说着坐在劳拉身边,握住她的一只手。然后,转过脸对埃玛说:〃我听说汤普森毛纺厂情况不妙。他们的产品质量下降,政府订货日渐缩减。〃 
  〃是的,我也有所耳闻。〃埃玛淡淡地随声附和一句,脸上没什么表情。却巧妙地改变了话题。 
  对英国和其他同盟国来说,新的一年是灾难的一年。成千上万人死在战场里。损失之惨重令举世震惊。1916年1月4日,亨利·阿斯奎斯首相向议会递交了一份法律提案。该提案规定,全体英国未婚男子必须承担义务兵役。但该提案在议会中遇到强大阻力,特别是旧体制的极端保守派仍坚持志愿兵役。尽管如此,该项法令仍在1月24日以347票赞同,36票反对的投票结果得以通过。所以,义务兵役法令于1916年3月2日正式生效。 
  虽然实行义务兵役的措施只涉及未婚男子,但随着、日子一天天过去,埃玛的担优与日俱增。她每天认真读报,分析战局变化,她看得出来,前线急需新兵源。最终,已婚男子也要上前线,这样的日子可谓指日可待了。埃玛的分析是对的。 
  5月初的一夭早晨,刊在泰晤士报上的一篇文章,表明她所担优的事情就要发生了。文章说首相正准备向议会提出新的兵役法案。 
  〃我想,已婚男人也要上前线了,乔。〃埃玛低声说。 
  丈夫严肃地看了她一眼。〃应该如此,埃玛。几个星期以前基切纳就在大声疾呼前线要人。〃 
  埃玛点点头。〃新的兵役法提案规定,英国每个18岁至40岁的男性公民,只要没有特殊原因,都必须应征入伍。〃她看了一眼丈夫,嘴角渗出惨淡的微笑:〃我想,你没有什么特殊原因,是吗对 
  〃是的,我没有,亲爱的。〃 
  几天之后,埃玛在报上又看到一篇评论。说尽管议会因新的兵役法提案意见分歧很大,但大部分议员持支持态度。终于,在5月27日,新的兵役法令又被议会通过、.皇室签发了。 
  过去,埃玛一直批评政府官僚主义盛行,办事效率极低。可是,在通过和发布上述法令那一天,政府表现出高效率时,她又隐隐有些怨恨。正是按这项法令,和她的生活有直接的重要关系的三个男人都被征兵入伍:先是戴维被编入陆军,接着是乔和布莱基,都被编入苏格兰海军陆战队第51师,该师的前身是埃玛的父亲曾经服役过的那个团。 
  乔和布莱基首先被送往里彭的训练基地进行训练。这个埃玛往日记忆中风景如画的小城镇如今又增加了新的内容。两周之后,两人获得24小时假期与家人告别,然后就要在蒂尔伯里登船前往法国。就这样。在6月的一个阴暗的早晨,埃玛送乔和布莱基来到车站。劳拉怀孕了,也想到车站送别,但布莱基不允许。 
  〃现在情况下你不能去,宝贝儿。〃布莱基温柔而坚定地说,〃你不能激动,为了你,也为了孩子。〃直到分手的时刻,劳拉还乞求让她去车站,布莱基只得粗暴地拒绝,恰在此
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架