《5877-愚比王艺海畅游丛书》

下载本书

添加书签

5877-愚比王艺海畅游丛书- 第16部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
馓逶从谀晕醵源竽云げ愕幕郝秩耄缓笄秩牖抑剩贾孪赴⑾赴诤臀⑸窬就嘶投鲋嘌不 保úㄌ兀═h。Ribot;1839…1916):《记忆疾病》,p。93。【作者注】)什么也救不了他了。寡人只好将就一点拧他的鼻子和耳朵,割掉舌头,拔掉牙齿,撕裂双臀,把脊髓砍成块,从脚跟把部分或者全部大脑抽出来。然后,凭了寡人的宽容,这位先生可以在随便他愿意的地方把自己吊死。我为了他好,不想再折磨他了。    
    侍卫:嚯,主人!愚比爸:带角畸肚脐!我忘了请教我的良知。    
    他走进小房间。与此同时雷邦提耶逃跑了,侍卫大叫着在后面追。愚比爸出来,牵着良知的手。


《愚比王》 Ⅲ愚比龟 第五幕(2)

    第三场    
    阿可哈斯,愚比爸,他的良知。    
    愚比爸(向阿可哈斯):带角畸肚脐,先生!您就是不愿意滚开。就像我的良知一样,赶也赶不走。    
    良知:先生,不要在爱比克泰德(爱比克泰德(Epictetos,公元50…138);古罗马哲学家、教师,晚期斯多噶派主要代表。主张从道义上谴责统治者,“使他们在良知上过意不去”。公元90年被逐出罗马。)倒霉的时候开他的玩笑。    
    愚比爸:这个刺头棍无疑是天才的发明,但是这东西存在太久了,寡人今天一点也不想用它。传来火车鸣笛的声音,一只鳄鱼喘息着从舞台上穿过。    
    第四场    
    同样,鳄鱼。    
    阿可哈斯:哦,不过,是这样,您晓得,这是什么东西?    
    愚比爸:是只鸟。良知:这是典型的爬行动物,还有(摸摸它),它的爪子几乎和蛇的一样。愚比爸:那它就一定是鲸鱼,因为鲸鱼是现存鸟类中最膨胀的,而这个动物也相当膨胀。良知:我觉得是条蛇。    
    愚比爸:这只能证明我的良知先生之愚蠢和荒谬。他还没开口,寡人在他说之前早就这么想了,事实上它是一条蛇!而且是一条响尾蛇。阿可哈斯(闻了闻):有一件事是肯定的,您晓得,它丝毫不是多面体。    
    —剧终—


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 节目单(图)

  愚比囚  共五幕  感谢他当国王时  那几位巩固了  他的王权的大人  《愚比囚》   向他的镣铐  致敬  愚比爸:——带角畸肚脐!若是不拆毁废墟本身,我们就根本不能算拆毁了一切。而除了用美轮美奂的大厦取代它们,我看不到其它的办法。    

    

  《愚比囚》节目单,毕加索,1937年


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 人物

    人物    
    愚比爸    
    愚比妈    
    三个自由人    
    尿素    
    尿杯    
    自由黛莱亚    
    伍长    
    法庭庭长    
    法庭执达员    
    法庭书记员    
    公诉人    
    辩护律师    
    三个虔诚的老处女    
    邦修士    
    警察    
    肇事者    
    监狱看守    
    索里曼,土耳其苏丹    
    索里曼的首相    
    康霍勒领主    
    杰克,他的仆人    
    军吏    
    刑徒犯    
    刑徒头目    
    群众    
    《愚比囚》直到1937年才在巴黎香榭丽舍喜剧剧院公演。导演为希尔韦·依特基。布景设计为麦克斯·恩斯特。谱曲为弗雷德里克·欧·布拉迪。


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 第一幕(1)

    第一幕    
    第一场    
    愚比爸,愚比妈。    
    愚比爸走上前来,一个字也不说。    
    愚比妈:什么?你什么也不说,愚比爸!你忘了那个词了?    
    愚比爸:粪……愚……愚比妈!我再也不想说那个字了,它让我惹了太多的麻烦。    
    愚比妈:你什么意思——麻烦?波兰王座,大宽边帽,伞……愚比爸:我再也不要什么雨伞了,愚比妈,太不方便了。我其实本可以用物理学原理让雨停下来!    
    愚比妈:蠢驴!……没收的贵族的财产,三倍的税收,熊洞里面我让你醒来的美妙方法,免费坐到法国的轮船。在那里,你只要说一声那个伟大的字眼就能被任命为融金官!我们现在在法国,愚比爸,你可不能在这时候忘记说法语。    
    愚比爸:带角畸肚脐,愚比妈,我们在波兰的时候我也说法语;但是年轻的博格拉斯还是把我的便腹拆线了,保杜尔上尉还是无耻地背叛了我,沙皇自己犯傻掉进了壕沟,把我的融金马吓个半死,敌人也没有听从朕的神圣命令,而是向朕宝贵的人员开枪;尽管朕站在高高的岩石上用拉丁语向那头凶猛的熊喊话,也没有阻止它把我们的侍卫撕成碎片,您,朕的夫人,您还不是挥霍了朕的财富,却连每天12苏的草料钱都舍不得给寡人的融金马!愚比妈:你该像我一样,忘了这些琐事。如果你不想当融金大人,也不想当国王,我们靠什么过活?    
    愚比爸:靠我们的双手,愚比妈!    
    愚比妈:什么,愚比爸,你想打劫行人吗?    
    愚比爸:哦,不,他们只会对我还击!我是想为行人做好事,对行人有用,替行人服务,愚比妈。在我们的国家,自由与博爱是同等的,博爱只能与法制的平等相媲美。既然我没法做到像其他人一样,既然和别人一样不一样对我都一样,因为肯定是我最后会杀光所有人,所以我要去当奴隶,愚比妈!    
    愚比妈:当奴隶!可你太肥了,愚比爸!    
    愚比爸:正好我可以干重体力活。而您,寡人的贱内,快去置办寡人的奴隶围裙,寡人的奴隶扫帚,寡人的奴隶钩和寡人的奴隶擦鞋工具箱。至于您自己,保持您现在的样子就行,谁一看都不会怀疑您穿的是奴隶厨子的漂亮行头!    
    第二场    
    战神广场。三个自由人,伍长。    
    三个自由人:我们是自由人,这是我们的伍长。——为自由三呼万岁,自由!自由!啦,啦,啦!我们是自由的。——不要忘记,自由是我们的义务。嘿!别太快,否则就会准时到。自由就是决不准时——决不!决不!——为了我们的自由操练。让我们一齐违背命令……不!不要一齐:一,二,三!第一个在数到一的时候去违背,第二个在数到二的时候,第三个在数到三的时候。这样才能有所不同。每人发明不同的节拍,无论多累也要这么做。我们各自向自由人的伍长违背命令!    
    伍长:集合!    
    他们解散。您,自由人三号,你不该和二号看齐,罚你关两天禁闭。理论指导我们说:您是自由的!——个体操练不服从……随时随地盲目地、坚定不移地不服从才能赋予自由人以真正的力量。——托……枪!    
    三个自由人:让我们按照军衔讲话。——让我们违背命令。第一个在数到一的时候去违背,不第二个在数到二的时候,第三个在数到三的时候。——一,二,三!    
    伍长:立定!一号,您该把武器放到地上;二号,把枪托举起来;三号,应该把枪扔到身后六步远,然后试着表现出自由主义者的态度。打乱队列!一,二!一,二!    
    他们集合然后开始向场外走,小心翼翼地不让自己的步子和其他人相同。


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 第一幕(2)

    第三场    
    愚比爸,愚比妈。    
    愚比妈:哦!愚比爸,你戴着帽子,穿着围裙真英俊。现在快去找几个自由人,试试你的钩子和你的擦鞋刷,这样你马上就能开始履行你的新职能了。    
    愚比爸:啊哈!我看到那边有三四个正在跑走。    
    愚比妈:抓住一个,愚比爸。    
    愚比爸:带角畸肚脐!正中下怀!刷脚,割发,烙胡须,把小木棒狠狠戳进耳朵……    
    愚比妈:嘿,你失去脑子了,愚比爸!你以为自己还是波兰国王。愚比爸:我的贱内夫人,我完全知道自己在做什么,而您,您却在信口胡言。当我还是国王的时候,做这些事是为了我的荣誉,为了波兰;而现在做这些我是要明码标价的,虽然价格不高,做完了他们都得给我钱:比如说拧鼻子,三法郎二十五。如果让我把您塞进的饭锅里,价格会更便宜呢。    
    愚比妈逃走。    
    还是让我们跟上这些人,以便向他们提供我们的服务。    
    第四场    
    愚比爸,伍长,三个自由人。伍长和三个自由人上下走动一段时间;愚比爸踏着节拍跟着他们的步伐。    
    伍长:托……枪!    
    愚比爸服从地托起了他扫帚。    
    愚比爸:为粪土当年军欢呼!    
    伍长:停!停!哦,不要停!违反命令,不要停!    
    三个自由人停下来,愚比爸从队列中前进一步。    
    这是哪个新兵,比你们都要自由。他发明了一种持枪的姿态,过去七年我一直都命令“托……枪!”,却从来没见到这么新颖的操练步法。愚比爸:寡人遵命,先生,这样才能履行寡人的奴隶义务。我刚才做的动作就是“托枪”。伍长:我反复多次解释过这个动作,但是见到正确完成还是头一次。您对自由理论的理解比我更深刻,因为您自由到了胆敢执行命令。您是我们当中最自由的人。您叫什么名字,先生?愚比爸:愚比先生,当过波兰和阿拉贡国王,蒙德拉根伯爵,桑德米尔伯爵,圣格瑞格雷此为古代罗马教皇之名。)侯爵。目前是一个奴隶,为您服务,先生您叫……v伍长:自由人的伍长……尿素(法文为Pissedoux,由于pisse一词为“小便”之意,doux为“淡”、“温柔”之意,因此此名粗俗调侃,中文翻译遵此意。这就是文中这个角色为何尽量避免别人称呼他的名字。另一角色尿杯(Pissembock)也是如此。    
    )……不过,有女士在场的时候,请叫我大草原侯爵。请记住,只称呼我的头衔,哪怕有时候您会指挥我。从您对自由训练手册的知识来看,我觉得您至少也得是中士。    
    愚比爸:尿素伍长,寡人会记得这一点,先生。但是我来到这个国家是为了成为一个奴隶,而不是发号施令。尽管我过去确实当过中士,那时我还是个男孩。我还一度当上龙骑兵上尉。尿素伍长,再会。    
    他大步离开。    
    伍长:再会,圣格瑞格雷伯爵。——全体,立定!    
    自由人开始走动,从舞台另一端退场。


《愚比王》 Ⅲ愚比囚 第一幕(3)

    第五场    
    自由黛莱亚,尿杯。    
    尿杯:自由黛莱亚,亲爱的,恐怕我们有点迟了。    
    自由黛莱亚:尿杯叔叔……    
    尿杯:不要那么叫我,就算旁边没人也不成!大空气侯爵——这个名字又简单又好听,你叫这个名字时周围的人不会转过身来看你。或者你干脆只喊我“叔叔”。    
    自由黛莱亚:叔叔,我们迟不迟到其实真地无所谓。自从您给我找了这个工作……    
    尿杯:是靠了我的重要关系。自由黛莱亚:……作为自由人食堂的服务员,我记住了几条他们的自由理论。我迟到,他们就什么喝的也没有,他们就会渴得要死,然后就明白食堂服务员有多么重要了。尿杯:如此一来,他们就老是见不着你,你还不如压根就不来,叔叔我也不用天天陪你在操练场上被太阳烤熟了。    
    自由黛莱亚:尿……叔叔我是说,叔叔,您为什么不待在家里?尿杯:那样不合适,我的侄女。我的小自由黛莱亚,不能给自由人以太多的自由。一个叔叔,即便不干预你的生活,也得是风化的榜样。人家不是一个自由的……女人,而是是某人的侄女。我已经很巧妙地强求你,尽管这片自由土地上的作法是可以全裸的,你只能从脚上开始裸……    
    自由黛莱亚:所以您从来不给我买鞋!    
    尿杯:此外,我对那些自由人不是特别担心。我最担心的是你的未婚夫,大草原侯爵。自由黛莱亚:但是您今晚还是为了他举行一场晚会……哦,叔叔,他的名字真好听!尿杯:所以,亲爱的孩子,正因为这样我才要再次提醒你,在他面前千万不要叫我……自由黛莱亚:尿杯——,我不会忘记的,叔叔。    
    第六场    
    同上。愚比爸。    
    愚比爸:那些士兵没什么钱,我宁愿为其他人服务。啊!我发现前面有个漂亮的姑娘,举着绿色的丝绸阳伞,旁边还有一位有身份的绅士替她戴着红饰带。寡人不要吓着他们。——带《愚比囚》节目单,R。马戈利特,1937年角畸肚脐!以我绿蜡烛的名义,我甜蜜的女孩,恕我——我以自由,您
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架