《简爱(下)〔英〕夏绿蒂. 勃朗特》

下载本书

添加书签

简爱(下)〔英〕夏绿蒂. 勃朗特- 第26部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
景象又和实际情况形成如此生动的对比。”

    他把信叠好,锁进他的书桌,又出去了。有一会儿谁也不吱声。 后来黛安娜转向我。“简,你会对我们和我们的秘密感到莫名其妙,”她说,“会以为我们的心肠好狠,竟然失去一位这么亲的舅舅却冷漠无情。 可我们从未见过他,也不了解他。 他是我母亲的兄弟。很早以前,我父亲跟他吵了架,就是因为听了他的话,我父亲才把大部分的财产都拿去投机冒险,结果被弄得倾家荡产,于是两人相互指责,气愤恼怒中翻了脸,从此再没和解过。我舅舅后来做的几笔生意发了财,大约挣下了两万镑的家产,他从没成过家,除了我们和另外一个人之外再也没什么近亲。而另外那个人也并不比我们更亲,所以我父亲一直巴望他会弥补自己的过失,把他的财产遗赠给我们。 可是这封信却通知

 203

    简。 爱(下)554

    我们,他已把钱都遗赠给了另外的那个亲戚,而只拿出三十畿尼,平分给圣。 约翰、玛丽和我,以便我们一人买一个纪念死者的戒指。 对他的财产他当然有权随心所欲,但乍一听这种消息总难免让人大失所望。玛丽和我每人要有一千镑,就会觉得自己很富有。 而对圣。 约翰来说,这样一笔钱会更有价值,因为他可以用来做些善事。“

    一通解释之后,这话题也就被抛置一边,里弗斯先生和他的妹妹们再没提起过。 第二天,我就离开了沼泽居去莫尔顿。 又过一天,黛安娜和玛丽动身去了遥远的B城。 一周后,里弗斯先生与汉娜也搬赴牧师宅,古老的田庄就这样废弃了。

 204

    654简。 爱(下)

    三十一

    我的家呀——我终于找到了一个家——一间小小的茅屋,有着粉白墙壁的小房子,黄沙铺地。 厨房有四把刷过漆的椅子,一张桌子,一只钟,一只碗橱,那里头收着两三只盘子碟子,一套荷兰白釉蓝彩陶的茶具。 楼上的一间和厨房大小相同,里面摆着一张松木桌,一只五斗柜,柜子虽小,但搁我那几件衣服仍是绰绰有余。 善良大方的朋友们已给我添了一些衣服,虽不起眼,但必需的都有了。黄昏降临。我用一个桔子打发走了来帮我干活的小孤女,独自坐在火炉旁。 今天早上村校开学了,我有二十名学生,但其中只有三个人识点字,全都不会写和算。 其中有几个会编织,还有几个会些缝纫。说话带有一口浓重的本地乡音,现在,她们和我说话彼此都还听不大懂。还有几个举止没礼貌,十分粗鲁,不听管教,而且愚昧无知。但其他人还算温顺听话,热爱学习,性格也讨人喜欢。 我一定不能忘记,这些衣着粗俗的小农民,与那些血统高贵的名门后代一样有血有肉,与出身最好的人一样,心中萌生着美德、优雅,聪明和善良的情感嫩芽,我的职责就是要培养这些幼芽成长。 做这件事当然能给我带来些快乐。但我并没期望眼下的生活能给我带来多大的乐趣,但

 205

    简。 爱(下)754

    毫无疑问,只要我调节精神,努力尽职,这工作带来的报偿就足以支持我一天天的过下去。今天白天,在那间徒有四壁,简陋不堪的教室里,我感到十分快乐、安然、满足么?不能欺骗自己,我只能说——不,我觉得相当孤寂,觉得——自己是个白痴——实在有失身份。不止一次的怀疑迈出的这一步不仅不曾使自己的社会地位提高,反而更下降了一层,对周围所听到看到的愚昧、贫穷、粗俗,我感到软弱无力,灰心丧气。 但是不要让我仅仅因为这些情绪而过于厌恶和轻视自己吧,我明白这些情绪不对——就已前进了一大步。我会尽力克服它们,我相信明天就能部分地战胜它们,要不了几周,也许我就能把它们完完全全的征服。不出几个月,我就可能目睹学生们进步、变好,那时,喜悦就会取代厌恶,给我带来满足。同时,我还要问自己——哪一样更好?——向诱惑投降,任激情支配,不做任何艰难的努力——不抗争——坠入柔情之网。 在覆盖其上的鲜花中酣睡,在南方的气候中苏醒,置身于逍遥别墅的浮华之中。至今仍住在法兰西,充当罗切斯特先生的情妇,一半时间沉醉于他的爱情——因为他会——哦,不错,他会有一阵儿非常地爱我。他的确爱我——再也不会有人。。象那样爱我了,我再也体验不到对美丽、青春、优雅的崇敬了——因为我再也不会对任何其他产生那些魅力了。 他深深地爱我,以我为荣——而别的男人绝对做不到——可我想到哪儿去了?在说些什么呀?尤其又是在体验着什么感情呢?我要问,到底哪样好些?——去马赛的愚人天堂里做一名奴隶——时而为虚无的幸福乐得发烧——时而被羞辱交加的痛苦

 206

    854简。 爱(下)

    泪水呛得透不过气来;——抑或是待在英格兰中部的一个山风轻拂的健康角落里?做一名乡村女教师,自由自在,踏踏实实,是的,如今我感到,坚持原则和法律,蔑视和粉碎头脑发昏的冲动,自己做得正确。 上帝指引我一条正确的路,感谢上帝给我的指引!

    黄昏的遐想到此为止。我起身走到门口,眺望收获季节的日落和门前宁静的田野。这田野和学校距村子有半哩路,小鸟在唱着它们的最后一支曲子——“轻风和煦,露水芬芳。”

    看着看着,我感到十分愉快。不久却惊奇地发现自己竟在掉眼泪——为什么呀?因为命运活活把我从对主人的依恋中拉开,因为我将再也看不到他,因为绝望的忧伤与致命的狂怒——我的出走造成的后果——也许此刻正把他引入歧途,走得很远而毫无改邪归正的希望。 想到这,我转过脸,不再去看暮色中那可人的天空及莫尔顿寂寞的山谷——我说寂寞,因为在目力所及的山弯里,看不到一点明显的建筑物,除了掩映在树木丛中的教堂和牧师宅,还有最远处溪谷庄的屋顶,在那儿住着有钱的奥利弗先生和他的千金小姐。我蒙上眼睛,把头靠在石头门框上。 但不久就听到草坪那头的园子门边有点声响,就忙抬起头,立刻发现一条狗——里弗斯先生的老猎狗卡罗——正在用鼻子拱着那扇门,圣。 约翰先生本人则靠在门上,抱着胳膊。 他紧锁眉头,严肃到几乎很不高兴的用眼睛盯着我。 我请他进来。“不,我不能停下,我只是来给你送一个我妹妹留给你的

 207

    简。 爱(下)954

    小包,我想里面大约是一盒颜料,几支铅笔,还有一些纸吧。“

    我走过去接,这真是件受欢迎的礼物。 当我走近时,他端祥着我的脸,神情十分严肃,肯定是我脸上的泪痕犹在。“是不是发现,第一天的工作比你预料中的难得多啊?”

    他问。“哦,不!

    相反,我想要不了多久我就会和学生们相处的很融洽。“

    “可说不定你的住处——房子——家具——让你大大失望?说实话,它们是够寒酸的,不过——”

    我打断他“我的房子又干净又挡风遮雨,我的家具也够用而且方便,我看到的一切都让我心怀感激,而不是失望。 我绝对不是那种傻瓜或享乐主义者,会因为没有地毯、沙发、银盘子之类的而懊恼。再说了,五周前我还一无所有——是个无家可归的乞丐流浪汉呢,而现在我却有了朋友,有了家,有了工作,对上帝的仁慈,朋友的慷慨,命运的恩惠,我感激不尽,还有什么可抱怨的。”

    “可你没觉得孤独压抑么?你身后小屋里黑乎乎,空荡荡的。”

    “我还没有时间享受安宁,更没有时间厌倦孤独。”

    “很好,但愿你真能像你言得那样满足。说到底,你的良知会告诉你,像罗得的妻子那样犹豫不决还为时太早。在我见到你之前,你抛弃了什么,我并不了解,但我劝你要坚定地抵制一切诱惑你回头的东西,坚定的追求你现在的工作,至少先做几个月。”

    “我正是这样想的。”

    我回答。 圣。 约翰接着说:

 208

    064简。 爱(下)

    “可要把握欲望,扭转天性,又谈何容易。 不过,我认为这可能也可以做到。 上帝赐给我们一定的力量来创造我们自己的命运,我们的精力需要粮食但却有得不到的时候——我们全力想踏上一条不可不走的路的时候——不必因缺乏食物而忍饥挨俄,也不必因绝望而驻足不前,只要我们为心灵寻找另一种养料,它就会与心中向往品尝的禁果一样滋补——也许还更为可靠。只要我们为勇于冒险的双脚开拓一条道路,即便比命运阻挡我们走的路更为坎坷,但却与那条路同样笔直,同样宽阔。”一年前,我自己也曾经非常痛苦,觉得做牧师是错误的。它一成不变的职责让我烦得要命,我满心渴望人世间更活跃的生活——向往文学家更激动人心的劳动——向往艺术家、作家、演说家的命运,向往所有比牧师要强的职业。是的,有一颗政治家、士兵,向往荣耀,爱好名誉,追求权力的心,在我牧师的法衣下跳动不已。我认为自己的生活凄惨至极,一定要改变,不然我就会死去。 经过一段时间的黑暗与挣扎,光明突然出现,宽慰终于降临,我那狭隘的生活一下子扩展成为坦荡的平原,无边无际——我的能力听到了上帝的呼唤,我要奋起,要全力以赴,张开理想的翅膀飞向天外。 上帝赐予我一项使命,要我肩负它远行,更好地传播福音。技艺、力量、勇敢、口才——那些士兵、政治家、演说家所具备的优秀品质,我全都有用,因为这些对于一名出色的传教士来说也同样至关重要。“于是我决心做一名传教士。从那一刻起我的心境完全变了,镣铐消失不见,官能全都得到解放,再也不受任何的束缚,只留下一些恼人的伤痛——这伤痛时间可使它痊愈。 我父亲

 209

    简。 爱(下)164

    十分反对我的决定,但他已经去世了,我再也无须与一个合法的障碍斗争了。等一些事务安排妥当,我再为莫尔顿找到一位接班牧师,一两件感情纠葛已被冲破或斩断后——与人性弱点的最后一次冲突,我知道自己会取胜,因为我已发誓定要取。。胜——我将离开欧洲奔赴东方。“

    他的这番话,依用那副他特有的那种克制有方却字字有力的口气。说完后他不再看我,却转而注视着夕阳西下。我也向那儿望去,两人都背对着那条穿过田野通向园门的小路。这条杂草丛生的小路上没有脚步声,唯有山谷里潺潺的流水在那一刻令人陶醉。 突然,一个银铃般甜蜜欢快的嗓音响了起来,所以让我们吃了一惊。“晚上好,里弗斯先生。晚上好,老卡罗。你的狗比你反应快,早已经认出了它的老朋友。 先生,我还在田野那头它就竖起耳朵,摇晃它的尾巴了,可你现在还把背对着我。”

    这倒不假,虽然一听到这音乐般悦耳的嗓音,他就吃了一惊,仿佛一道霹雳裂开了他头顶的云层。 可人家话已落音,他还保持着原先吃惊时的那个姿势——胳膊靠在便门上,面孔朝西,最后他终于十分慎重地转过身来。我好像看到他的身边出现了一个幻影,在离他三码远的地方,一个浑身纯白的形体——年轻优雅,丰满而线条柔美的形体,弯腰抚摸卡罗之后,头一仰,把长长的面纱甩置脑后。于是他的眼前就显现出了一张鲜花般美丽的面孔。美仑美奂也许有点夸张,但我无意收回或加以限定。英格兰温和的气候造就的最漂亮的五官,英格兰湿漉漉的风,雾蒙蒙的天空孕育并庇护的玫瑰与百合花般纯净的肤色,以此为喻恰如其分。年轻姑娘魅力十足,毫无瑕疵,

 210

    264简。 爱(下)

    五官匀称雅致,一双秀目恰似可爱的画中人,又大又黑又圆。浓密的长睫毛柔美地环绕着秋波流盼的眸子,描过的眉毛远山如黛,白净光滑的额头给色与光构成的活泼美丽凭添几分宁静。 椭圆形的脸蛋娇嫩迷人。 嘴唇同样娇嫩,鲜红的健康,线条优美。整齐发亮的牙齿毫无缺陷,小巧玲珑的下巴笑靥浅浅,浓密的秀发更添妩媚——总而言之,所有的优点集于一身,造就出她这么一个理想化的美人。 我深为惊叹,诧异的注视着这个美人,全心羡慕。 大自然想必出于偏心,造出这等尤物,完全忘了自己平时后娘般的小气赠礼,而对这个宠儿倍施祖母的慷慨。圣。 约翰。 里弗斯如何看待这位凡间天使?看着他转身去望她,我心中的疑问油然而起,当然也想从他脸上找到答案。他目光这时已离开这位仙女,在看着便门旁一丛不起眼的雏菊。“迷人的黄昏,不过你一个人跑出来有些太晚了。”

    他一面说,一面用脚踏碎已经闭合的雪白花朵。“哦,今天下午我刚从S市回来——”
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架